[Marcin Owsiany] > What happens in step 3 is that vim looks at an ascii-only file (since > msgids are in POSIX locale) and when the user inputs the translation in > her own language, the editor decides to use encoding B (since it's the > locale default). > > Then in step 5 poedit merges the original (in encoding A) and the > temporary (in encoding B) creating a broken and a difficult to fix file > with different parts in differing encodings.
Uh ... I suppose you could add vim metadata to comments at the top of the temporary file, telling it to use a particular encoding. I forget the format vim uses for that. Might also include a -*- tag for emacs. -- Peter Samuelson | org-tld!p12n!peter | http://p12n.org/
signature.asc
Description: Digital signature