On Wednesday 27 December 2006 09:32, Christian Perrier wrote: > With a few workarounds and glitches, I have been able to import all > Debian "debconf" translations in Debian's Pootle server (STILL > EXPERIMENTAL, don't use for production work).
I've taken a quick look and must say I'm totally confused by one thing. Take as example: http://i18n.debian.net:8080/nl/debconf/clamav-data/? This file has 2 strings of which 1 if fuzzy. However, the translation stats show 82% translated. WTF? It seems that the percentage is based on a count of words, but this seems to me a totally bogus statistic because either a whole string is translated or it is not. Note that the biggest problem with a lot of translations is that people translate words instead of the meaning of sentences. To me this statistic seems to "promote" that :-( Another comment based on: http://i18n.debian.net:8080/nl/debconf/ For larger files it is not all that easy to see if there's one or two strings untranslated or fuzzy as the grey/red area will be very small. Would it be possible for such translations to get a different colored folder icon? Or rather: use a different icon for files that have ((translated+fuzzy) > 1 and (fuzzy+untranslated) > 1). Cheers, FJP
pgpruFFhWXtOV.pgp
Description: PGP signature