On Fri, 10 Nov 2006 15:50:41 +0200 Tapio Lehtonen wrote: > I propose we proofread the original text before translators start the > translation. It causes much headaches when I try to understand what a > sentence means, and finally see that a word is missing or some typo > confuses the meaning. Also, when these mistakes are corrected, already > translated parts get marked fuzzy, again extra work that could be > avoided.
In principle you are correct. And I agree that some parts of the new chapter are very hard to understand. Although, there has been a call for review on debian-boot, before commit was done. Greetings Holger -- ============================================================== Created with Sylpheed 2.2.2 under Debian GNU/LINUX 3.1 »Sarge« http://counter.li.org/, Registered LinuxUser #311290 Spamfiltering by bogofilter.sourceforge.net ============================================================= -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]