Hi Stefano, On Sat, Oct 14, 2006 at 07:31:55PM +0200, Stefano Zacchiroli wrote: > > Request for help for a traditional Chinese typo in a vim message. Full > story available at: > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=347420 > > Could please someone speaking traditional Chinese verify if the bug > report is right or not?
I can confirm that the reporter is correct. (Although strictly speaking I am a simplified Chinese user, I can read traditional Chinese, and as this is just a commonly seen type of typo, the difference between two variants of Chinese doesn't matter.) During the attempt of preparing a patch, I am completely bewildered by vim's i18n system -- there are two PO files for zh_TW, in different encodings, and have very slight difference (two strings). As I have no idea which one (or both?) is acutally used, I patched both files. Note as a result the attached patch is a very tricky one: it patches two files with different encodings (Big5 and UTF-8), and therefore isn't valid in either encoding. However I believe it should apply cleanly, and please let me know if there are any problems or more questions. Thanks you and the vim team for your efforts on fixing l10n bugs! Ming 2006.10.15
vim-zh-tw-po.patch.gz
Description: Binary data