Dear translators, Recent changes in dpkg source code have triggered the formerly complete translations to now have 22 fuzzy strings and 17 untranslated ones.
More particularly, all "Usage:" strings are now untranslated.... Indeed, this change is less scary than it seems. These huge strings which were previously very hard to maintain, have been splitted out in a few strings each. All former translations have been kept *at the end* of PO files, as "obsolete" entries. I suggest that, before updating the PO files, translators do the following: msgattrib --clear-obsolete file.po >newfile.po Then edit newfile.po with your favourite PO file editor. This will allow you to easily grab old full "Usage" lines from the formerly obsolete entries, paste them in the untranslated strings, then edit them to fit the new original strings, mostly by removing extra lines. This is IMHO the best way to save your time. Another option is using a PO edition tool that allows copy/paste from obsolete entries. As far as I know, KBabel, which is the most often used, does not allow this...:-( --
signature.asc
Description: Digital signature