-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 03/25/2006 04:06 AM, Junichi Uekawa wrote: > Japanese people and Portuguese people may be in the same kind of state > in that many people are not proficient in English.
That's totally true for Brazilian Portuguese. > The reasons for translating to Japanese are: > 1. Debian-policy documents some of the Debian designs pretty well, and > is a very good reference to users. > > 2. Most Japanese people do not read English straight-out; they tend to > translate before understanding English text, thus sharing the work > and reviewing them is sometimes better. > > > Currently, Iwamatsu is doing some Japanese policy translation work for > doing presentation in monthly Debian meeting in Tokyo. That's great! So, I would like to bring back my original question, which should be the "Right Way (tm)" to send the translation to be added to the official infrastructure? I would like to help with that, we are reviewing some Debian Foundational Documents (Maint Guide, Policy, Security Guide) and if it is possible I would like to minimize translators work and "debian-doc commiters" work. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEOYn7CjAO0JDlykYRAgTCAKDN95VH5a5EiGnicEzpW/8JftCvZgCfQjj8 h+XXSWCNytnABXzPeSgjvLo= =wC5L -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]