On Κυριακή 28 Αύγουστος 2005 12:52, Scott James Remnant wrote: > It's an interesting question, certainly; to my mind I don't think > it's any scarier to dump a scary english message or a scary french > one. The added advantage to translating them is that the user > might have the skill to know what's going wrong and fix it, the > disadvantage is that I have to un-translate them when the error > reports come in.
There is a simple solution one to this problem, one which I see is implemented in professional J2EE platforms, and not only there. Use unique codes in error messages alongside with the translatable text, so instead of having just: error: xyz: stat instead use the following: error: E0943: Could not stat file for xyz That way both the developers and the users know what is the error. I'm pretty sure that with a well defined schema for errors (eg. EXXXX for errors, WXXXX for warnings, IXXXX for informational msgs. etc), it would benefit everyone. Konstantinos