Hi. I'm the maintainer of the documentation for the Debian Installation Manual and other areas under the documentation area of the 'boot-floppies' manual.
If you are getting this mail, you are either on my list of translators, or else on the debian-boot or debian-i18n lists. If you are listed below as a translator, but you do not wish to be, please reply to me personally and I will remove you from the list. I've been asked by some tranlators how they should go about translating. This email is a belated attempt to kick off a unified translating process. I'd like to streamline the process as much as I can. If you've already started translating, you know that the SGML for the Installation Manual is a little bit, um, advanced. I use SGML marked sections to determine and branch per architecture. Take a look at the file 'documentation/README-authors' for some useful information; let me know what other point should be in there that aren't. I'm not sure how many of you have access to the CVS areas. This is a bit of a problem; we can only give out CVS access, at this time, to registered Debian developers, namely, people with accounts on master.debian.org. Soon we hope to move to the proper 'cvs.debian.org' machine, and then we'll be able to give out access. Until then, you have an alternative; as you may know, you can get up-to-date (nightly) sources of the documenation source files at <URL:http://burrito.fake/~apharris/boot-floppies/arch/source/>. If there are files you need which are missing, let me know. If you are actively working on translation, as some of you are, you should monitor the changelogs. I'm very careful to indicate the title of changed sections in my changelogs; this should help you determine what you have to retranslate. There's a big question: what do you do with your translation once you've completed it. On this issue, I'm not quite sure. It would make sense to me to put the translations in the same CVS area as the source. Then you can use the same, up-to-date, language-independant files, such as messages.ent, urls.ent, defaults.ent, and dynamic.ent. If you all agree this is a good course of action, I'd be willing to put patches or files into this area which are emailed to me. There's another question of what else I can do to make your jobs easier. There are a number of language-independant parts to install.sgml. (BTW, soon I'd like to break this file up into smaller files -- should I go ahead and do this now or would it mess you up?) Should we move all language independant information into a separate .ent file (i.e., filenames)? That might be a lot of work.... Other ideas? -- .....Adam Di [EMAIL PROTECTED]<URL:http://www.onShore.com/> ** Translators The following translators have volunteered (*gulp*) to help translate the Installation Manual to other languages. Work is actively underway. The following are the list of parties who have volunteered to help translate the Installation Manual, in no particular order. The structuration and facilitation of this work by the boot-floppies team is unclear and being worked out. Finnish: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]> Antti-Juhani Kaijanaho <[EMAIL PROTECTED]> German: Philipp Frauenfelder <[EMAIL PROTECTED]> Martin Schulze <[EMAIL PROTECTED]> Croatian: Matej Vela <[EMAIL PROTECTED]> Italian: Paolo Didonč <[EMAIL PROTECTED]> Spanish: White Shadow <[EMAIL PROTECTED]> Portuguese: Eduardo Marcel Macan <[EMAIL PROTECTED]> Jose Carlos Benfati <[EMAIL PROTECTED]> Japanese: Yoshizumi Endo <[EMAIL PROTECTED]> Bulgarian: George Tchavdarov <[EMAIL PROTECTED]>