Your message dated Fri, 14 Mar 2025 20:54:07 +0000
with message-id <e1ttc2h-003xoh...@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#1100065: fixed in glibc 2.41-5
has caused the Debian Bug report #1100065,
regarding glibc: [INTL:pt] updated Portuguese debconf translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1100065: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1100065
Debian Bug Tracking System
Contact ow...@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: glibc
Version: 2.41-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Portuguese translation for glibc's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
https://www.debianpt.org


-- System Information:
Debian Release: trixie/sid
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable-security'), (500, 
'testing'), (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 6.12.12-amd64 (SMP w/8 CPU threads; PREEMPT)
Locale: LANG=pt_PT.UTF-8, LC_CTYPE=pt_PT.UTF-8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=pt:pt_BR:en
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled
# Portuguese translation of glibc's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2007.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2010, 2012, 2017, 2023, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.41-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos os locales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales a serem gerados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales é uma framework para alternar entre vários idiomas e permitir aos "
"utilizadores utilizarem o seu idioma, país, caracteres, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor escolha quais os locales a gerar. Os locales UTF-8 devem ser "
"seleccionados, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de "
"caracteres podem ser úteis para compatibilidade com software e sistemas mais "
"antigos."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please note that the C, C.UTF-8 and POSIX locales are always available and "
"do not need to be generated."
msgstr ""
"Note que os locales C, C.UTF-8 e POSIX estão sempres disponíveis e não "
"necessitam de ser gerados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale predefinido para o sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muitos pacotes em Debian usam locales para mostrar texto no idioma correcto "
"do utilizador. Dos locales gerados, pode escolher o padrão do sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Isto irá escolher o idioma padrão para todo o sistema. Se este é um sistema "
"multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de o falar "
"estes irão ter dificuldades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Quer actualizar a glibc agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser "
"reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
"de autenticar utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar "
"alguns serviços (tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não "
"podem ser reiniciados automaticamente. Um dos programas que necessita de ser "
"parado e reiniciado manualmente é o xdm - um reinício automático poderia "
"desligar as suas sessões de X11 activas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados "
"antes da actualização: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Se quer interromper a actualização agora e continuar mais tarde, por favor "
"responda \"Não\" à questão seguinte."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca GNU libc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Serviços e programas que estejam a correr que usem o NSS têm de ser "
"reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
"de autenticar utilizadores (para serviços como o ssh, isto pode afectar a "
"sua capacidade de se ligar ao sistema). Por favor reveja a seguinte lista, "
"separada por espaços, de scripts init.d para serviços a serem reiniciados "
"agora, e corrija-a se for necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar o sshd/telnetd não deve afectar nenhuma ligação existente."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização da GNU libc"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
"biblioteca GNU libc:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
msgstr ""
"Terá de os inicializar manualmente correndo 'invoke-rc.d <serviço> start'."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore têm de ser reiniciados antes da actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Foram detectadas uma ou mais instâncias de xscreensaver ou xlockmore neste "
"sistema. Devido a alterações incompatíveis da biblioteca, a actualização da "
"biblioteca GNU libc deixá-lo-á incapaz de se autenticar para estes "
"programas. Deve providenciar para que estes programas sejam reiniciados ou "
"parados antes de continuar com esta actualização, para evitar que os seus "
"utilizadores fiquem bloqueados e impedidos de aceder às suas sessões actuais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar serviços sem perguntar durante a actualização do pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados "
"quando são actualizadas certas bibliotecas, como libpam, libc e libssl. Uma "
"vez que estes reinícios podem causar interrupção de serviços no sistema, é-"
"lhe normalmente perguntado em cada actualização que serviços deseja "
"reiniciar. Pode escolher esta opção para que os reinícios necessários sejam "
"automaticamente tratados pelo processo de actualização em vez de lhe serem "
"colocadas questões."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "O kernel necessita de ser actualizado"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
"may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
msgstr ""
"Esta versão da GNU libc necessita da versão ${kernel_ver} ou mais recente. "
"Por favor, actualize o kernel e reinicie antes de instalar a glibc. Pode ter "
"que utilizar \"apt -f install\" após o reinício para resolver as "
"dependências."

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Versão não suportada do kernel"

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian.  Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Esta versão da GNU libc requer a versão ${kernel_ver} ou mais recente. "
"Versões mais antigas podem funcionar mas não são oficialmente suportadas "
"pela Debian. Por favor, considere actualizar o kernel."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: glibc
Source-Version: 2.41-5
Done: Aurelien Jarno <aure...@debian.org>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
glibc, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 1100...@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Aurelien Jarno <aure...@debian.org> (supplier of updated glibc package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmas...@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Fri, 14 Mar 2025 21:07:20 +0100
Source: glibc
Architecture: source
Version: 2.41-5
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: GNU Libc Maintainers <debian-glibc@lists.debian.org>
Changed-By: Aurelien Jarno <aure...@debian.org>
Closes: 1099624 1100065 1100190
Changes:
 glibc (2.41-5) unstable; urgency=medium
 .
   [ Pedro Ribeiro ]
   * Update Portuguese translation.  Closes: #1100065.
 .
   [ Bjarni Ingi Gislason ]
   * debian/local/manpages/gencat.1: editorial fixes.  Closes: #1100190.
 .
   [ Aurelien Jarno ]
   * debian/patches/git-updates.diff: update from upstream stable branch:
     - Fix race condition between pthread_cancel() and pthread_setcanceltype()
       affecting PARI/GP.  Closes: #1099624.
   * debian/control.in/libc: add more conflicts against shared libraries with
     executable stack.
Checksums-Sha1:
 81e2706fb46a4775d7414952886b765625d05bf5 7540 glibc_2.41-5.dsc
 ca1461af1c1bd8e8040cdfac1d6bd41bc9d7562c 407304 glibc_2.41-5.debian.tar.xz
 cd8b8666703ed3015e7e48f658661b523fd23490 10729 glibc_2.41-5_source.buildinfo
Checksums-Sha256:
 02215f851a2e3ea51f10aee71030f6e8169a034b03c62146f5d0f307aefcd374 7540 
glibc_2.41-5.dsc
 d176feef88432bfac93d5287bceba9943cdc7ad594b8726a036a363fead2374d 407304 
glibc_2.41-5.debian.tar.xz
 be8b896e01cbdf8816cb40914d51417da0bce8a426f159d3afbb706ad8c77ad0 10729 
glibc_2.41-5_source.buildinfo
Files:
 e34f74a58a2f0be4e3d2d2ddc6b7b27c 7540 libs required glibc_2.41-5.dsc
 2f27a438619990d0d0952948eb00914b 407304 libs required 
glibc_2.41-5.debian.tar.xz
 d392b2b8e04f96f5b31a25e6a6564593 10729 libs required 
glibc_2.41-5_source.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEEUryGlb40+QrX1Ay4E4jA+JnoM2sFAmfUjw0ACgkQE4jA+Jno
M2umHw/+I9w2iA1IhhuQoUOJabvIsqA0MnOISVM0m1qM+iswrJ3aJZsuuP8ly6Bt
t9qKx3jP3ybzOuZ7op9njGN2ociJlc0CcaJlMBrYHdFvkMaJYbULLMN5/fHHONlD
V0VjSRCt93VlBt1k7MdZJWa1D0/T9JZbJIDqY+18NfeTM7yYpyDM6OEUKx0W6pEC
GHXBAoYk41uOOV4HEb1sYmwtmvK1wCUikHBrmHPGnl75x7+NKPGkUw/SBPe5HrK5
MojItD9gH6pLJQdDWb+sZGoRFaBzTnmPHSw3xW08iTf8uq564kIkkdGhie1L6TdF
/8Do4P+a+azDUHrRfDZQtyQ/tej0QTHUDtG5iReKrWdfnTxjnDFDlNeioc/o7zVc
nnKXMVQMm/4DrZ56Yt4yOnFqYgACzgmWtxVu4b47eMG7QUibZ8Avhby6GC3SgZu9
vDzoVe1bPo1mePpDqK77rFsWu90JkBIN+PARVmylPm50WYx3DHjdb3YRY16RFlNY
RJ3KekkWU1J+NCFwdaWQMdRxa8fJaU2BiwUQxVsOFkQoHlGMVmdF9pdm+Iejd+ko
CN08hhNHLNGy4KDtFO6WKjOKiBuQ//B+zy0km/ZC7u46XEsMB9ONKm2dpS2EDhly
MgpFQfQ8sgBloRgqWxF7nejdBvccfBTrtE1+Ynu+Gp4XIt831TE=
=kCkx
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: pgpA5aLTAJ6BB.pgp
Description: PGP signature


--- End Message ---

Reply via email to