This is an automated email from the git hooks/post-receive script. aurel32 pushed a commit to branch sid in repository glibc.
commit 69a337c5482c56c3bd18fa8e722d3656122f66fe Author: Aurelien Jarno <[email protected]> Date: Thu Jul 13 22:50:10 2017 +0200 Greek debconf translation update from Vangelis Skarmoutsos. Closes: #867474. --- debian/changelog | 2 ++ debian/po/el.po | 98 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 73 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index bdcf17c..27cb4a0 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -3,6 +3,8 @@ glibc (2.24-13) UNRELEASED; urgency=medium [ Aurelien Jarno ] * debian/rules.d/debhelper.mk: relax the dependency on linux-libc-dev to the upstream version. + * Greek debconf translation update from Vangelis Skarmoutsos. Closes: + #867474. [ Adam Conrad ] * debian/patches/any/cvs-common-symbols.diff: Fix build with newer binutils. diff --git a/debian/po/el.po b/debian/po/el.po index 71e0316..1a731da 100644 --- a/debian/po/el.po +++ b/debian/po/el.po @@ -11,45 +11,44 @@ # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Konstantinos Margaritis <[email protected]>, 2004. +# Vangelis Skarmoutsos <[email protected]>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:44EEST\n" -"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:00+0300\n" +"Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos <[email protected]>\n" "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι τοπικοποιήσεις" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 -#, fuzzy msgid "Locales to be generated:" -msgstr "Επιλέξτε τα γλωσσικά περιβάλλοντα που θέλετε να δημιουργηθούν." +msgstr "Τοπικοποιήσεις προς δημιουργία." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 -#, fuzzy msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" -"Το γλωσσικό περιβάλλον (locale) είναι ένα πλαίσιο υποστήριξης εναλλαγής " -"πολλαπλών γλωσσών, ώστε οι χρήστες να μπορούν να χρησιμοποιούν τη γλώσσα " -"τους, με όλα τα συνεπακόλουθα, χαρακτήρες, νόμισμα, τοπικές ρυθμίσεις, κλπ." +"Οι τοπικοποιήσεις είναι ένα πλαίσιο υποστήριξης για την εναλλαγή πολλαπλών " +"γλωσσών, ώστε οι χρήστες να μπορούν να χρησιμοποιούν τη γλώσσα τους, χώρα, " +"χαρακτήρες, σειρά ταξινόμησης, κλπ." #. Type: multiselect #. Description @@ -59,6 +58,10 @@ msgid "" "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε ποιες τοπικοποιήσεις θα δημιουργηθούν. Οι τοπικοποιήσεις " +"UTF-8 πρέπει να επιλέγονται εξ ορισμού, ειδικά για νέες εγκαταστάσεις. Άλλα " +"σύνολα χαρακτήρων μπορεί να είναι χρήσιμα, για συμβατότητα προς τα πίσω, με " +"συστήματα και λογισμικό." #. Type: select #. Choices @@ -69,45 +72,39 @@ msgstr "Κανένα" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 -#, fuzzy msgid "Default locale for the system environment:" -msgstr "Ποιο γλωσσικό περιβάλλον επιθυμείτε ως προκαθορισμένο για το σύστημα;" +msgstr "Προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το περιβάλλον συστήματος:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 -#, fuzzy msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" -"Πολλά πακέτα στο Debiaν χρησιμοποιούν τη δυνατότητα των γλωσσικών " -"περιβάλλοντων για να εμφανίζουν κείμενο στην επιλεγμένη γλώσσα του κάθε " -"χρήστη. Μπορείτε να αλλάξετε το προκαθορισμένο γλωσσικό περιβάλλον αν η " -"Αγγλική δεν είναι η μητρική σας γλώσσα. Αυτές οι επιλογές βασίζονται στα " -"γλωσσικά περιβάλλοντα που επιλέξατε να δημιουργηθούν." +"Πολλά πακέτα στο Debian χρησιμοποιούν τοπικοποιήσεις για να εμφανίζουν " +"κείμενο στην επιλεγμένη γλώσσα του κάθε χρήστη. Μπορείτε να επιλέξετε μία " +"προκαθορισμένη τοπικοποίηση για το σύστημα, από τις δημιουργημένες " +"τοπικοποιήσεις." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 -#, fuzzy msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" -"Σημείωση: Αυτή η επιλογή θα επιλέξει τη γλώσσα για ολόκληρο το σύστημά σας. " -"Αν έχετε ένα πολυχρηστικό σύστημα, στο οποίο οι χρήστες δε μιλούν όλοι την " -"γλώσσα που εσείς επιλέξατε, τότε πιθανόν να συναντήσουν δυσκολίες και για το " -"λόγο αυτό ίσως να μη πρέπει να ορίσετε ένα προκαθορισμένο γλωσσικό " -"περιβάλλον." +"Αυτό θα επιλέξει την προκαθορισμένη γλώσσα για ολόκληρο το σύστημά σας. Αν " +"έχετε ένα σύστημα με πολλούς χρήστες, στο οποίο οι χρήστες δε μιλούν όλοι " +"την προκαθορισμένη γλώσσα, θα συναντήσουν δυσκολίες." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να αναβαθμίσετε το glib τώρα;" #. Type: boolean #. Description @@ -121,6 +118,13 @@ msgid "" "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" +"Υπηρεσίες και προγράμματα που χρησιμοποιούν NSS πρέπει να επανεκκινηθούν, " +"διαφορετικά ίσως να μην μπορούν να κάνουν πια αναζητήσεις ή επαληθεύσεις. Η " +"διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να επανεκκινήσεις κάποιες υπηρεσίες (όπως ssh " +"ή telnetd), αλλά άλλα προγράμματα δεν μπορούν να επανεκκινηθούν αυτόματα. " +"Ένα τέτοιο πρόγραμμα που χρειάζεται χειροκίνητη διακοπή και επανεκκίνηση από " +"εσάς, μετά την αναβάθμιση του glibc, είναι το xdm - γιατί η αυτόματη " +"επανεκκίνηση μπορεί να σας αποσυνδέσει από την ενεργή συνεδρία Χ11." #. Type: boolean #. Description @@ -129,6 +133,8 @@ msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" +"Το σενάριο αναγνώρισε τις ακόλουθες εγκατεστημένες υπηρεσίες, οι οποίες " +"πρέπει να διακοπούν πριν την αναβάθμιση: ${services}" #. Type: boolean #. Description @@ -137,12 +143,15 @@ msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" +"Αν θέλετε να διακόψετε την αναβάθμιση τώρα και να συνεχίσετε αργότερε, " +"παρακαλώ απαντήστε Όχι στην παρακάτω ερώτηση." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "" +"Υπηρεσίες προς επανεκκίνηση, για την αναβάθμιση της βιβλιοθήκης GNU libc:" #. Type: string #. Description @@ -154,6 +163,12 @@ msgid "" "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" +"Υπηρεσίες και προγράμματα που χρησιμοποιούν NSS πρέπει να επανεκκινηθούν, " +"διαφορετικά ίσως να μην μπορούν να κάνουν πια αναζητήσεις ή επαληθεύσεις " +"(για υπηρεσίες όπως το ssh, αυτό μπορεί να επηρεάσει την δυνατότητα να " +"συνδεθείτε). Παρακαλώ επαληθεύστε την ακόλουθη, χωρισμένη με διαστήματα, " +"λίστα των σεναρίων init.d, για υπηρεσίες που θα επανεκκινηθούν τώρα και " +"διορθώστε την αν χρειάζεται." #. Type: string #. Description @@ -161,12 +176,15 @@ msgstr "" msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" +"Σημείωση: η επανεκκίνηση των sshd/telnetd δεν θα πρέπει να επηρεάσει " +"οποιεσδήποτε υπάρχουσες συνδέσεις." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "" +"Αποτυχία επανεκκίνησης κάποιων υπηρεσιών για την αναβάθμιση του GNU libc" #. Type: error #. Description @@ -175,6 +193,8 @@ msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" +"Οι ακόλουθες υπηρεσίες δεν μπορούσαν να επανεκκινηθούν για την αναβάθμιση " +"της βιβλιοθήκης GNU libc:" #. Type: error #. Description @@ -183,12 +203,15 @@ msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "" +"Θα χρειαστεί να τις εκκινήστε χειροκίνητα τρέχοντας '/etc/init.d/<service> " +"start'." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "" +"Τα xscreensaver και xlockmore πρέπει να επανεκκινηθούν πριν την αναβάθμιση" #. Type: error #. Description @@ -201,12 +224,20 @@ msgid "" "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" +"Ένα ή περισσότερα στιγμιότυπα του xscreensaver ή του xlockmore ανιχνεύτηκαν " +"σε αυτό το σύστημα. Λόγω ασύμβατων αλλαγών βιβλιοθηκών, η αναβάθμιση της " +"βιβλιοθήκης GNU libc θα σας αφήσει χωρίς δυνατότητα επαλήθευσης σε αυτά τα " +"προγράμματα. Πρέπει να φροντίσετε για αυτά τα προγράμματα να επανεκκινηθούν " +"ή διακοπούν πριν συνεχίσετε με αυτή την αναβάθμιση, για να αποφύγετε να " +"κλειδωθούν οι χρήστες σας έξω από τις τρέχουσες συνεδρίες τους." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "" +"Επανεκκίνηση υπηρεσιών, κατά την διάρκεια αναβάθμισης πακέτων, χωρίς να " +"γίνει ερώτηση;" #. Type: boolean #. Description @@ -220,12 +251,20 @@ msgid "" "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" +"Αυτές είναι εγκατεστημένες υπηρεσίες στο σύστημα σας, που χρειάζεται να " +"επανεκκινηθούν, όταν αναβαθμίζονται συγκεκριμένες βιβλιοθήκες, όπως οι " +"libpam, libc και libssl. Καθώς αυτές οι επανεκκινήσεις μπορούν να " +"προκαλέσουν διακοπές των υπηρεσιών του συστήματος, φυσιολογικά θα ερωτηθείτε " +"σε κάθε αναβάθμιση για την λίστα των υπηρεσιών που επιθυμείτε να " +"επανεκκινήσετε. Μπορείτε να διαλέξετε αυτή την επιλογή για να αποφύγετε να " +"ερωτηθείτε και έτσι όλες οι απαραίτητες επανεκκινήσεις θα γίνουν αυτόματα " +"ώστε να αποφύγετε τις ερωτήσεις για κάθε αναβάθμιση βιβλιοθήκης." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" -msgstr "" +msgstr "Ο πυρήνας πρέπει να αναβαθμιστεί" #. Type: error #. Description @@ -234,12 +273,14 @@ msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc." msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του GNU libc απαιτεί πυρήνα έκδοσης ${kernel_ver} ή νεότερο. " +"Παρακαλώ αναβαθμίστε τον πυρήνα σας πριν εγκαταστήσετε το glibc." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" -msgstr "" +msgstr "Η έκδοση του πυρήνα δεν υποστηρίζεται" #. Type: note #. Description @@ -249,3 +290,6 @@ msgid "" "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του GNU libc απαιτεί πυρήνα έκδοσης ${kernel_ver} ή νεότερο. " +"Οι παλαιότερες εκδόσεις ίσως λειτουργήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται επίσημα " +"από το Debian. Παρακαλώ σκεφτείτε να αναβαθμίσετε τον πυρήνα σας." -- Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-glibc/glibc.git

