Hi GOTO Masanori, Guilherme,
>) Guilherme, Leslie, >) >) I'm Debian Project GNU C Library package developer. Leslie, I got the >) following report from Guilherme that reported glibc.po in pt_BR >) translation has a typo: >) >) http://bugs.debian.org/319422/ Hmm, Not Found :( -------------------------------------------------------------- Not Found The requested URL /319422/ was not found on this server. Apache/1.3.33 Server at bugs.debian.org Port 8 --------------------------------------------------------------- >) At Sun, 31 Jul 2005 12:36:43 -0300, >) Guilherme de S. Pastore wrote: >) > As you noticed, the translation hasn't been updated in a very long time, >) > and LDP-BR (the team you're contacting) seems to be pretty inactive. The >) > translator used to work for Conectiva, which became Mandriva with >) > Mandrake, and I guess he is not active anymore. >) >) Hmm, I guess LDP-BR rejected my mail because I was not pt_BR >) translation list members... Guilherme, Can you send me again your bug report? It can be in portuguese, of course ;-) >) > > Each translation is managed under GNU translation team. I can't put >) > > your patch to Debian straightforwardly. Rodrigo and translators, >) > > could you review this patch? It was submitted to Debian distribution, >) > > created by Guilherme. >) > >) > Could you forward this there, then, or give me instructions on how to? >) > Or perhaps ask for revision on [EMAIL PROTECTED] I can't see >) > why it would hurt that much to apply a patch on the Debian version. It's >) > just a gross gender mistake we have releasing with, and I wouldn't want >) > one more version with one of this kind, really. >) >) I'm one of GNU translation project maintainer, and Japanese co-TP >) coordinator. From the view point of the maintainer, GNU translation >) Project requires the disclaimer - so I don't want to apply Debian >) specific local patch to each .po, before getting review from official >) maintainers. I can apply these patch to the official file if the latest translator can't be contacted. >) > I'd be even willing to update and fix all the translations related to >) > the GNU project (from glibc to whatever else is available/necessary), >) > but I don't really know how to do it. If you could point be in the right >) > direction, I'd be really grateful. Guilherme, you can read the FAQ at http://br.tldp.org and ask me directly your questions. >) Thanks for your offer! The first step is to see at GNU translation >) project: http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/ >) I think it's the first step to subscribe pt_BR.po mailing list. >) Leslie, could you coordinate Guilherme's activities? Yes, thanks GOTO. Guilherme, I'll wait your e-mail. Cheers, Leslie -- Página Pessoal ------------ http://www.lezz.org/ Outside of a dog, a book is a man's best friend. Inside a dog it's too dark to read. Groucho Marx

