Luis,

Permesu min "traduki", Äar *por mi* la mesaÄo estas klara:

Äu la bonvolantoj por traduki la debian-instalilon foriris?
Mi proponis helpon, kiu validas por Äiam.
Edmundo, Samuel kaj Luis, kiu okazos tuj? Kion ni faru?

 -- Luis Oliveira skribis:
>La 03-an de Aprilo 2005, je 15:16, Serge Leblanc skribis:
>> Äu la bonvolandoj por traduki la debian-instalilon foriras ?
>> Mi proposis mian helpon, Äi Äiam vigligas. 
>> Edmundo, Samuel kaj Luis, kio okazas tuj ? kion ni faru ?
>
>Pardonon sed mi ne komprenas, kion vi volas diri.
>

Mia traduko egalas al:

Äu la volontuloj, kiuj sin proponis traduki debian-instal-ilon foriris?
Mi proponis helpon, kiu validas por Äiam.
Edmundo, Samuel kaj Luis, kiuj estos la sekvaj paÅoj pri la tradukado?
Kion ni faru?

Äu nun klaras? Äu ne? Do mi pluparolos: dum mi feriis, ekde fino de
Januaro kaj dum la tuta Februaro, oni en Äi tiu dissendolisto
interÅanÄis mesaÄojn pri traduko al Esperanto de la teksto por la
instalado de Debian-sistemo en maÅino. Mi tute ne legis la mesaÄojn,
eble kelkajn leÄere, tamen Åajnas al mi ke kelkaj homoj sin proponis
traduki kaj pretigi la tekston. Eble tio ne okazas, do Leblanc plendas.
Äu tio okazas kaj Leblanc ne scias pri tio?

Amike, Luiz

Luiz Portella <[EMAIL PROTECTED]>
--
 http://www.lujz.org/lfpor/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to