En sia retpoÅto de Lundo, la 21-a de Februaro 2005 je 00:10 (+0000), Luis 
Oliveira skribis:
> La 20-an de Februaro 2005, je 21:30, Jean-Charles Salzeber skribis:
> > > Kiel la aliaj kaj min povas helpi ?
> > Do tradukante aliajn dosierojn, KAJ anoncante sin Äi tie (dum ne estas
> > oficiala kunordiganto), por ne duobligante Åpari laboron.
> 
> Mi tute ne volas insulti iun ajn, kaj mi mem iÄis esperantisto de antaÅ
> malmulte da tempo, sed Äu estas dezirinda, ke komencanto penu traduki la
> debianan instalilon?

Vi ja pravas levi tiun Äi temon...
Nu, mi dirus ke traduki estas bona maniero iÄi ekskomencanto, **SE** la
tradukinto **SERIOZE** atentis pri sia stilo, kaj rigardis, pripensis
kaj respektis kiel la aliaj tradukis tiun Äi aÅ tiun vorton aÅ
frazon (en la DI mem aÅ ekstere). Kompreneble tio postulas pli da tempo
por komencanto ol spertulo, sed mi opinias ke komencanto povas fari
bonan tradukon.
Krome, eraro fareblas eÄ de lingvaj spertuloj, pro tio provlegado Äiam
necesas, do alia sendube vidos kaj korektos la erarojn.

Do mi persone ne malkonsilus *provi* traduki dosieron al komencanto. Se
la traduko vere ne taÅgas (tio estas facile videbla per rapida legado),
nu tiam la kunordiganto ja afable rifuzu tradukojn el tiu.

JC
-- 
Por malsanulo forto, por kokido la morto

Reply via email to