--- Begin Message ---
Package: refcard
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Hi,
Please find attached the updated french translation for refcard,
proofread by the french localisation team.
Note that the build is not perfect in french :
the copyright notice is not displayed (-a4.pdf & -lt.pdf) and the end of
the dpkg table overwrite the network title ("Le réseau") (only -a4.pdf).
I've seen #821119 and I will try with
make USE_DBLATEX=2 refcard-fr-a4.pdf
and report back here if there is any improvement.
Baptiste
# French translation of the Debian reference card
# Copyright (C) 2005, 2008, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the refcard package.
#
# Nicolas Caniart <caniart.nico...@libertysurf.fr>, 2005.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2008.
# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010.
# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: refcard 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-09 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
#: entries.dbk:4
msgid "en-GB"
msgstr "fr"
#. type: Content of: <article><title>
#: entries.dbk:7
msgid "Debian GNU/Linux Reference Card"
msgstr "Carte de Référence Debian GNU/Linux"
#. type: Content of: <article><subtitle>
#: entries.dbk:10
msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux"
msgstr ""
"Les 101 informations les plus importantes pour utiliser Debian GNU/Linux"
#. type: Content of: <article><articleinfo>
#: entries.dbk:13
msgid ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> "
"<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</"
"holder> </copyright> <copyright> <year>2005</year> <holder>Nicolas Caniart</"
"holder> <year>2008</year> <holder>Jean-Luc Coulon</holder> <year>2010</year> "
"<holder>David Prévot</holder> <year>2016</year> <holder>Baptiste Jammet "
"(version française)</holder> </copyright>"
#. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para>
#: entries.dbk:28
msgid ""
"This document may be used under the terms of the GNU General Public License "
"version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://"
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> "
"and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>."
msgstr ""
"Ce document peut être utilisé selon les termes de la « GNU General Public "
"License » version 3 ou supérieure. Le texte de la licence est disponible sur "
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/"
"copyleft/gpl.html</ulink> et dans le fichier <filename>/usr/share/common-"
"licenses/GPL-3</filename>."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:35 entries.dbk:369
msgid "APT"
msgstr "APT"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:36
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:37
msgid "dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:38
msgid "reference card"
msgstr "fiche de référence"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:39
msgid "basic commands"
msgstr "commandes de base"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:40
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword>
#: entries.dbk:41
msgid "Made by"
msgstr "Réalisé par"
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:45
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:48
msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash"
msgstr "man <replaceable>page</replaceable> ou man bash"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:50
msgid "Read online help for every command and many configuration files."
msgstr ""
"Lire l'aide en ligne concernant chaque commande et de nombreux fichiers de "
"configuration."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:54
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--"
"</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
msgstr ""
"<replaceable>commande</replaceable> <literal> </literal> "
"<optional><literal>--</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:57
msgid "Brief help for most commands."
msgstr "Aide concise pour la plupart des commandes."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:61
msgid ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</"
"optional></filename>"
msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>nom-de-paquet</replaceable>/"
"</optional></filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:62
msgid ""
"Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</"
"filename> contains specifics."
msgstr ""
"On trouve ici toutes les documentations, un fichier optionnel "
"<filename>README.Debian</filename> contient les informations spécifiques à "
"Debian."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:67
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Documentation sur le web</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:69
msgid ""
"Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/"
"</literal>"
msgstr ""
"Référence, manuels, FAQ, HOWTO, etc., sur <literal>http://www.debian.org/doc/"
"</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:73
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at "
"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Listes de diffusion</ulink> sur "
"<literal>http://lists.debian.org/</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:76
msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>."
msgstr "La communauté Debian peut vous aider, voir <literal>Users</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:80
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://"
"wiki.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wiki</ulink> sur <literal>http://wiki."
"debian.org/</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:82
msgid "Contains all kind of useful information."
msgstr "Contient de nombreuses informations utiles."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:88
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:91
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installateur</"
"ulink>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:93
msgid ""
"All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-"
"installer/</literal>"
msgstr ""
"Toutes les informations concernant l'installation sont sur <literal>http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:97
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">Images de CD</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:100
msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>"
msgstr "Télécharger depuis <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:104
msgid "<literal>boot: expert</literal>"
msgstr "<literal>boot: expert</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:105
msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB."
msgstr ""
"Par exemple, pour mettre en place le réseau sans DHCP ou utiliser LILO à la "
"place de GRUB."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:111
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:114
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at "
"<literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Système de suivi des bogues</ulink> "
"sur <literal>http://bugs.debian.org/</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:117
msgid "All about existing and fixed bugs."
msgstr "Tout ce qui concerne les bogues, existants ou corrigés."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:121
msgid "Package specific"
msgstr "Propre au paquet"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:122
msgid ""
"See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/"
"</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages."
msgstr ""
"Voir <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>nom-de-paquet</"
"replaceable>/</literal>. Utiliser <literal>wnpp</literal> pour demander de "
"nouveaux paquets."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:128
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:129
msgid "Report a bug by e-mail."
msgstr "Signaler un bogue par courrier électronique."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:132
msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Signaler un bogue</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:134
msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>"
msgstr ""
"Les instructions se trouvent sur <literal>http://www.debian.org/Bugs/"
"Reporting</literal>."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:140
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:143
msgid "<filename>/etc/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:144
msgid ""
"All system configuration files are under directory <filename>/etc/</"
"filename>."
msgstr ""
"Tous les fichiers de configuration du système se trouvent dans le répertoire "
"<filename>/etc/</filename>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:148
msgid "editor <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "editor <replaceable>fichiers</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:149
msgid ""
"Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</"
"command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>."
msgstr ""
"Ãditeur de texte par défaut. Peut être <command>nano</command>, "
"<command>emacs</command>, <command>vi</command> ou <command>joe</command>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:155
msgid ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://"
"hostname:631</literal>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> sur <literal>http://nom-d-"
"hôte:631</literal>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:157
msgid "Browser interface to printing system."
msgstr "Interface web pour configurer le système d'impression."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:161
msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:163
msgid ""
"Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)."
msgstr ""
"Reconfigurer un paquet, par exemple : <replaceable>keyboard-configuration</"
"replaceable> (clavier), <replaceable>locales</replaceable> (langue)."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:167
msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
msgstr "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:169
msgid "Manage command alternatives."
msgstr "Gérer les alternatives aux commandes."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:172
msgid "update-grub"
msgstr "update-grub"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:173
msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>."
msgstr "Après modification de <filename>/etc/default/grub</filename>."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:179
msgid "Daemons and System"
msgstr "Démons et Système"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:182
msgid ""
"<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</"
"filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl restart <replaceable> nom</replaceable>.service</"
"filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:184
msgid "Restart a service, system daemon."
msgstr "Redémarrer un service, un démon du système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:188
msgid ""
"<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl stop <replaceable> nom</replaceable>.service</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:190
msgid "Stop a service, system daemon."
msgstr "Arrêter un service, un démon du système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:194
msgid ""
"<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>"
msgstr ""
"<filename>systemctl start <replaceable> nom</replaceable>.service</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:196
msgid "Start a service, system daemon."
msgstr "Lancer un service, un démon système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:200
msgid "systemctl halt"
msgstr "systemctl halt"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:201
msgid "Halts system."
msgstr "Arrêter le système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:204
msgid "systemctl reboot"
msgstr "systemctl reboot"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:205
msgid "Reboots system."
msgstr "Redémarrer le système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:208
msgid "systemctl poweroff"
msgstr "systemctl poweroff"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:209
msgid "Shuts down system."
msgstr "Arrêter le système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:212
msgid "systemctl suspend"
msgstr "systemctl suspend"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:213
msgid "Suspends system."
msgstr "Suspendre le système."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:216
msgid "systemctl hibernate"
msgstr "systemctl hibernate"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:217
msgid "Hibernates system."
msgstr "Mettre le système en hibernation."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:220
msgid "<filename>/var/log/</filename>"
msgstr "<filename>/var/log/</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:221
msgid "All log files are under this directory."
msgstr "Tous les fichiers journaux (« logs ») se trouvent dans ce répertoire."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:225
msgid "<filename>/etc/default/</filename>"
msgstr "<filename>/etc/default/</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:226
msgid "Default values for many daemons and services."
msgstr "Valeurs par défaut pour de nombreux démons et services."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:232
msgid "Important Shell Commands"
msgstr "Commandes importantes de l'interpréteur (« shell »)"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:235
msgid "cat <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "cat <replaceable>fichiers</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:236
msgid "Print files to screen."
msgstr "Afficher des fichiers à l'écran."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:239
msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>"
msgstr "cd <replaceable>répertoire</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:240
msgid "Change to directory."
msgstr "Changer de répertoire."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:243
msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>"
msgstr ""
"cp <replaceable>fichiers</replaceable> <replaceable>destination</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:245
msgid "Copy files and directories."
msgstr "Copier des fichiers et des répertoires."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:248
msgid "echo <replaceable>string</replaceable>"
msgstr "echo <replaceable>chaîne-de-caractères</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:249
msgid "Echo string to screen."
msgstr "Afficher une chaîne à l'écran."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:252
msgid ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>files</replaceable>"
msgstr ""
"gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> "
"<replaceable>fichiers</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:255
msgid "Compress, uncompress files."
msgstr "Compresser et décompresser des fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:258
msgid "pager <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "pager <replaceable>fichiers</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:259
msgid "Show contents of files."
msgstr "Afficher le contenu de fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:262
msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>"
msgstr "ls <optional><replaceable>fichiers</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:264
msgid "List files."
msgstr "Afficher une liste de fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:267
msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>"
msgstr "mkdir <replaceable>noms-de-répertoires</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:269
msgid "Create directories."
msgstr "Créer des répertoires."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:272
msgid ""
"mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"mv <replaceable>fichier1</replaceable> <literal> </literal> "
"<replaceable>fichier2</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:274
msgid "Move, rename files."
msgstr "Déplacer, renommer des fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:277
msgid "rm <replaceable>files</replaceable>"
msgstr "rm <replaceable>fichiers</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:278
msgid "Remove files."
msgstr "Supprimer des fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:281
msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>"
msgstr "rmdir <replaceable>répertoires</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:282
msgid "Remove empty directories."
msgstr "Supprimer des répertoires vides."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:285
msgid ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f <replaceable>file</"
"replaceable>.tar <literal> </literal> <optional><replaceable>files</"
"replaceable></optional>"
msgstr ""
"tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</"
"optional><optional>z</optional><optional>j</optional> -f "
"<replaceable>fichier</replaceable>.tar <literal> </literal> "
"<optional><replaceable>fichiers</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:289
msgid ""
"<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</"
"emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</"
"filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>."
msgstr ""
"<emphasis>C</emphasis>réer, e<emphasis>X</emphasis>traire, afficher le "
"con<emphasis>T</emphasis>enu d'un fichier d'archive, <emphasis>z</emphasis> "
"pour <filename>.gz</filename> ou <emphasis>j</emphasis> pour <filename>.bz2</"
"filename>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:296
msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>"
msgstr "find <replaceable>répertoires expressions</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:298
msgid ""
"Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or "
"<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc."
msgstr ""
"Rechercher des fichiers tels que <literal>-name <replaceable>nom</"
"replaceable></literal> ou <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></"
"literal>, etc."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:304
msgid ""
"grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</"
"replaceable>"
msgstr ""
"grep <replaceable>chaîne-à -rechercher</replaceable> <replaceable>fichiers</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:306
msgid "Find search-string in files."
msgstr "Rechercher une chaîne dans des fichiers."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:309
msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>"
msgstr ""
"ln -s <replaceable>fichier</replaceable> <replaceable>lien</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:311
msgid "Create a symbolic link to a file."
msgstr "Créer un lien symbolique vers un fichier."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:315
msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
msgstr "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:317
msgid "Show current processes."
msgstr "Afficher la liste des processus en cours."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:320
msgid ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
msgstr ""
"kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:323
msgid ""
"Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for "
"PID."
msgstr ""
"Envoyer un signal au processus (par exemple pour l'arrêter). Utiliser la "
"commande <command>ps</command> pour obtenir le PID."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:327
msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>"
msgstr "su - <optional><replaceable>nom-d-utilisateur</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:329
msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>."
msgstr "Changer d'utilisateur, par exemple <literal>root</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:333
msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>"
msgstr "sudo <replaceable>commande</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:334
msgid ""
"Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/"
"etc/sudoers</filename>"
msgstr ""
"Exécuter une commande en tant que <literal>root</literal> tout en étant un "
"utilisateur ordinaire. Voir <filename>/etc/sudoers</filename>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:339
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commande</replaceable> <literal>></literal> "
"<replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:342
msgid "Overwrite file with output of command."
msgstr "Ãcraser un fichier avec la sortie d'une commande."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:346
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commande</replaceable> <literal>>></literal> "
"<replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:349
msgid "Append output of command to file."
msgstr "Ajouter la sortie d'une commande à un fichier."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:353
msgid ""
"<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commande1</replaceable> <literal>|</literal> "
"<replaceable>commande2</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:356
msgid "Use output of command 1 as input of command 2."
msgstr "Utiliser la sortie de commande1 comme entrée de la commande2."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:360
msgid ""
"<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> "
"<replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"<replaceable>commande</replaceable> <literal><</literal> "
"<replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:363
msgid "Use file as input for command."
msgstr "Utiliser un fichier comme entrée d'une commande."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:372
msgid "apt update"
msgstr "apt update"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:373
msgid ""
"Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents "
"of the repositories change."
msgstr ""
"Mettre à jour la liste des paquets depuis les dépôts listés dans <filename>/"
"etc/apt/sources.list</filename>. Nécessaire dès que ce fichier ou le "
"contenu des dépôts est modifié."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:380
msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>"
msgstr "apt search <replaceable>chaîne-à -rechercher</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:382
msgid ""
"Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Rechercher les paquets et les descriptions correspondant à la "
"<replaceable>chaîne-à -rechercher</replaceable>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:386
msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt list -a <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:388
msgid "Show versions and priorities of available packages."
msgstr "Afficher la version et la priorité des paquets disponibles."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:392
msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:394
msgid "Show package information incl. description."
msgstr ""
"Afficher des renseignements sur les paquets, y compris leur description."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:398
msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt show -a <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:400
msgid "Show package dependencies (needed packages)."
msgstr "Afficher les dépendances des paquets (paquets nécessaires)."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:404
msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt install <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:406
msgid "Install packages from repositories with all dependencies."
msgstr ""
"Installer les paquets depuis les dépôts, avec toutes leurs dépendances."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:410
msgid "apt upgrade"
msgstr "apt upgrade"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:411
msgid "Install newest versions of all packages currently installed."
msgstr ""
"Mettre à jour tous les paquets installés pour lesquels une version plus "
"récente est disponible."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:415
msgid "apt full-upgrade"
msgstr "apt full-upgrade"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:416
msgid ""
"Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution."
msgstr ""
"Identique à <command>apt upgrade</command>, mais avec une résolution avancée "
"des conflits."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:420
msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>"
msgstr "apt remove <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:422
msgid "Remove packages with all needed packages."
msgstr "Supprimer des paquets avec tous ceux dont ils dépendent."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:426
msgid "apt autoremove"
msgstr "apt autoremove"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:427
msgid "Remove packages that no other packages depend on."
msgstr "Supprimer les paquets dont aucun autre paquet ne dépend."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:431
msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt depends <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:433
msgid "List all packages needed by the one given."
msgstr "Afficher tous les paquets requis par celui qui est indiqué."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:437
msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt rdepends <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:439
msgid "List all packages that need the one given."
msgstr "Afficher tous les paquets qui requièrent ceux indiqués."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:443
msgid "apt-file update"
msgstr "apt-file update"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:444
msgid ""
"Update content listings from package repositories, see <command>apt update</"
"command>."
msgstr ""
"Mettre à jour les listes de contenus depuis les dépôts de paquets, voir "
"<command>apt update</command>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:449
msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>"
msgstr "apt-file search <replaceable>nom-de-fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:451
msgid "Search packages for file."
msgstr "Rechercher un fichier dans les paquets."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:454
msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>"
msgstr "apt-file list <replaceable>nom-de-paquet</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:456
msgid "List contents of a package."
msgstr "Afficher la liste des fichiers d'un paquet."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:459
msgid "auto-apt"
msgstr "auto-apt"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:460
msgid ""
"Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</"
"command>, needs <literal>auto-apt</literal>."
msgstr ""
"Installer automatiquement les paquets au besoin, peut remplacer <command>apt-"
"file</command>, nécessite <literal>auto-apt</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:465
msgid "aptitude"
msgstr "aptitude"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:466
msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>."
msgstr "Interface console pour APT, nécessite <literal>aptitude</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:470
msgid "synaptic"
msgstr "synaptic"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:471
msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>."
msgstr "Interface graphique pour APT, nécessite <literal>synaptic</literal>."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:477
msgid "Dpkg"
msgstr "dpkg"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:480
msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>"
msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>noms</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:482
msgid "List packages."
msgstr "Afficher la liste des paquets."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:485
msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -I <replaceable>paquet</replaceable>.deb"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:487
msgid "Show package information."
msgstr "Afficher les informations sur le paquet."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:490
msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -c <replaceable>paquet</replaceable>.deb"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:492
msgid "List contents of package file."
msgstr "Afficher le contenu d'un paquet."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:496
msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "dpkg -S <replaceable>nom-de-fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:498
msgid "Show which package a file belongs to."
msgstr "Afficher le paquet auquel appartient un fichier."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:502
msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb"
msgstr "dpkg -i <replaceable>paquet</replaceable>.deb"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:504
msgid "Install package files."
msgstr "Installer les fichiers d'un paquet."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:507
msgid "debsums"
msgstr "debsums"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:508
msgid ""
"Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>."
msgstr ""
"Vérifier les sommes de contrôle des paquets installés, nécessite "
"<literal>debsums</literal>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:512
msgid ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>fichier</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:514
msgid "Override a package's version of a file."
msgstr "Remplacer la version d'un fichier contenu dans un paquet."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:518
msgid ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> "
"<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:521
msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>."
msgstr ""
"Comparer les numéros de versions, vérification avec la commande "
"<command>echo $?</command>."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:525
msgid ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</"
"replaceable>"
msgstr ""
"dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:527
msgid ""
"Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-"
"Size}\\n'."
msgstr ""
"Afficher les paquets installés. Exemple de format : '${Package} ${Version} "
"${Installed-Size}\\n'."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:532
msgid ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fichier</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:534
msgid "Write package selections to file."
msgstr "Ãcrire les sélections de paquets dans un fichier."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:538
msgid ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>"
msgstr ""
"dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fichier</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:540
msgid "Set package selections from file."
msgstr "Définir les sélections de paquets depuis un fichier."
#. type: Content of: <article><section><title>
#: entries.dbk:546
msgid "The Network"
msgstr "Le réseau"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:549
msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:550
msgid "Network interface configuration."
msgstr "Configuration des interfaces réseau."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:553
msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>"
msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>interface</replaceable></optional>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:555
msgid "Start, stop network interfaces according to files above."
msgstr ""
"Démarrer ou arrêter les interfaces réseau conformément aux fichiers ci-"
"dessus."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:559
msgid "/sbin/ip"
msgstr "/sbin/ip"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:560
msgid ""
"Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</"
"literal>."
msgstr ""
"Afficher et manipuler les interfaces réseau et le routage, <literal>iproute</"
"literal> est nécessaire."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:564
msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>"
msgstr "ssh -X <replaceable>utilisateur@hôte</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:566
msgid "Login at other machine."
msgstr "S'identifier sur une autre machine."
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm>
#: entries.dbk:569
msgid ""
"scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</"
"replaceable>"
msgstr ""
"scp <replaceable>fichiers</replaceable> <replaceable>utilisateur@hôte:"
"chemin</replaceable>"
#. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para>
#: entries.dbk:571
msgid "Copy files to other machine (and vice versa)."
msgstr "Copier des fichiers vers ou depuis une autre machine."
#~ msgid ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "my.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "make-kpkg <literal>--</literal>initrd <literal>--</literal>revision=2:"
#~ "mon.1.0 <literal>--</literal>rootcmd fakeroot <literal>--</literal>uc "
#~ "<literal>--</literal>us <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgid ""
#~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really "
#~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Créer un paquet du noyau à partir des sources, si vous avez réellement "
#~ "besoin d'un noyau personnalisé. Nécessite le paquet <literal>kernel-"
#~ "package</literal>."
#~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>"
#~ msgid ""
#~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs "
#~ "<literal>module-assistant</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Créer et installer des modules tierce-partie (gspca, etc.). Nécessite "
#~ "d'installer le paquet <literal>module-assistant</literal>."
#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> restart"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fichier</replaceable></filename> "
#~ "restart"
#~ msgid ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>file</replaceable></filename> start"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>/etc/init.d/<replaceable>fichier</replaceable></filename> start"
#~ msgid "apt-cache policy <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache policy <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>"
#~ msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package-names</replaceable>"
#~ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>noms-de-paquet</replaceable>"
#~ msgid "apt-get dist-upgrade"
#~ msgstr "apt-get dist-upgrade"
#~ msgid "Web Server (Apache2)"
#~ msgstr "Serveur Web (Apache 2)"
#~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>"
#~ msgid "Configuration files."
#~ msgstr "Fichiers de configuration."
#~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contient les hôtes virtuels. Pour activer un hôte virtuel, utilisez "
#~ "<command>a2ensite</command>."
#~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>"
#~ msgid ""
#~ "Contains available modules files. To enable a module, use "
#~ "<command>a2enmod</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Contient les fichiers des modules disponibles. Pour activer un module,"
#~ "utilisez <command>a2enmod</command>."
#~ msgid "File and Print Server (Samba)"
#~ msgstr "Serveur de fichiers et d'impression (Samba)"
#~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>"
#~ msgid "Main configuration file."
#~ msgstr "Fichier de configuration principal."
#~ msgid "smbclient"
#~ msgstr "smbclient"
#~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourir les ressources réseau SMB, par exemple, télécharger ou envoyer "
#~ "des fichiers."
#~ msgid "W. Martin Borgert"
#~ msgstr "W. Martin Borgert"
#~ msgid "Your Name (\"Language\")"
#~ msgstr "Jean-Luc Coulon (French)"
#~ msgid "deborphan"
#~ msgstr "deborphan"
#~ msgid "/sbin/ifconfig"
#~ msgstr "/sbin/ifconfig"
#~ msgid "createdb"
#~ msgstr "createdb"
#~ msgid "dropdb"
#~ msgstr "dropdb"
#~ msgid "createuser"
#~ msgstr "createuser"
#~ msgid "dropuser"
#~ msgstr "dropuser"
#~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
#~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"
pgpckChFIEKg0.pgp
Description: OpenPGP digital signature
--- End Message ---