i18n of man pages is made by a lot of independent authors and everyone translates termset differently so i think developers of every single language should get consensus about translation of common headers I suggest these ones:
NAME USAGE DESCRIPTION SYNOPSIS BUG > these is the biggest problem cause in many langs ERROR > both are named by single term but they shoud not BUGS > if there is no possibility to differ them for error[s] ERRORS > there should be native-word used and for bug[s] 'bug' and > native-grammar's plural form of it FILE[S] AUTHOR[S] CONFIG[URATION] SEE ALSO WARNING[S] PARAMETER[S] OPTIONS RETURN VALUE[S] EXAMPLE VERSION NOTES titles of parts of manual as 'Linux Programmer's Manual' etc. very wide-used names as shell, stream, file, directory etc. > I would suggest leaving all not-already-wide-used names > of the last entry in english and especially NOT writing > them fonetically under any circumstances cause > it will make more harm than good (i see by eyes of my > imagination user trying to run basz (.pl) or basch (.de)) > if shell would be written so as many unfortunately > already do first i suggest adjustment of this list then every language-speaking developers(not only translators) should chose the Only Right(tm) wording