Quoting Hideki Yamane (henr...@debian.or.jp): > Hi, > > Why debian-policy has not been gettexted? > Just a curious :)
Apart from Marc's remark, which I consider slightly incorrect (there's a big difference between a good enough understanding of English to be able "to do something in free software"....and the better understanding one can have in one's own language).....I think that the main reason is that the Debian Policy is something like a "Book of Law", where each and every word has a precise meaning. As a consequence, translations might need to have some specific proofreading in order to guarantee that the meaning is not slightly changed. I think you get the point, here So, yes, one can see this as a feature. Still, there could be translations as long as they specifically mention that only the original English version of the document is "enforceable".
signature.asc
Description: Digital signature