On Thu, Jan 27, 2011 at 12:55:36PM +0100, David Kalnischkies wrote: > If I remember correctly, DDTP got a short mention and the result was: > "Wow, debian really has translations for package descriptions?!?" > Other distributions seem to have only failed (=very outdated) tries if any.
IMHO this does show two things: 1. Debian is cool (people here know this). ;-) 2. Debian fails to communicate this coolness. :-( > AppStream focuses on translations of the name, keywords and (short) > summary managed by upstream. We talked shortly about longer descriptions > (possibly with markdown) but this would easily blow up the currently > rather small app-data.xml similar to how the long descriptions are quiet > a big part of our Packages files currently - beside the problem: Who will > write these descriptions: Upstream is not necessarily the best author… The question is: What is a "short" summary. From my packaging experience the first shot what we call "long description" is an snippet from the homepage of a project (by stripping of some redundancies and pure advertising stuff). It ends up in a one to three paragraphs text which easily can be turned into Markdown formatted text. I'm using this on the Debian Blends pages (see example below [1]) and because the translations are in the same format they can be easily plugged in (the example [1] is using translations into more than 10 languages ... if available in DDTP) For the content itself: I agree that upstream is not necessarily the best author but I assume that maintainers in other dists are doing it quite similar to waht we do in Debian: Revise a text from upstream or try to invent one. So the descriptions are there - we just need to define what a "good" (short) description is (there are bad examples as well[2]) > So translated long descriptions are currently out of the (shared) scope, > as we simple can't discuss everything in two and a half days, but to add > another quote: "It's xml, so we can add anything we like/need later". Sure. My point was: We (as in Debian) should increase our translation infrastructure to put it on a solid and reliable basis so once the App-Store effort comes to the point of seeking translations for including in their format we can simply provide the content. > I guess the DDTP project will be part of follow-up discussions as it is > similar to debtags and screenshots - its more or less the only working > solution - and you are right: all of them are badly needed. Yes. Kind regards and thanks for the App-Store effort and cross-distro discussion Andreas. [1] http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/bio [2] http://debian-med.alioth.debian.org/tasks/typesetting -- http://fam-tille.de -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110127124507.gc3...@an3as.eu