modifications when using po-debconf (was: Re: Fwd: French translation for PHPWiki) Reply-To: X-message-flag: Outlook is a good virus spreading tool. It can send mail, too. X-Republicain: 1 vendïmiaire an CCXII (Raisin)
Below is a message which may be of some interest for developers who are not used to debconf/po-debconf translation stuff. Matthew Palmer, maintainer of the phpwiki package, asked to Frederic Zulian (f1sxo), who translated phpwiki's tempaltes to french for some adive about how to deal properly with modifications he plans to do on the original english templates.... Below is the answer I made...which gives some clues about all this po-debconf stuff. This may have some interest for some of you...or this may sound rather trivial to others..ï:-) (both agreed for me to forward this publicly) ----- Forwarded message from Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> ----- Date: Tue, 23 Sep 2003 07:07:22 +0200 From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> To: f1sxo <[EMAIL PROTECTED]>, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, Matthew Palmer <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Fwd: French translation for PHPWiki Frederic forwarded your mail to me.. > OK, I changed the templates file provided by the po-debconf patch - but I > didn't change the templates.pot file. How do I regenerate that, then, so I > can send the updated version to you? > > I'm an absolute babe-in-the-woods when it comes to translation work. Sorry. Just put Frïdïric's original fr.po file in debian/po. Then run debconf-updatepo from debian. NEVER manually modify files in debian/po, especially templates.pot and POTFILES.in....unless you really knwo what you are doing. After running debconf-updatepo, have a look at debian/po/fr.po : you will see that strings you modified in the original templates file will be marked "fuzzy". This means that the translated version has been identified as not corresponding to the new english version. Fuzzying strings is very easy: any change, even minor (double space replaced by one space....) will fuzzy the corresponding translation. When a template has at least one fuzzy string, debconf will NOT use the translation. This prevents outdated translations to be used. After running debconf-updatepo, just send Frederic the new fr.po file: he will make the appropriate corrections and then send the file back to you --> just replace your old file with that one and voila..... When you build your package, provided you use debhelper, dh_installdebconf will run debconf-updatepo anyway...so you don't have to run it manually. However, this is a Good Thing to run it before building your package and then check the translationsÂ: for i in debian/po/*.po do echo $i msgfmt -o /dev/null --statistics $i done If some of these show anything else thanÂ: NN translated messages but something like: 1 translated message, 3 fuzzy translations. Then it needs some update. You may look at the Last-Translator field and then ask this individual for an update by sending him the new XX.po file..... You may build a package with fuzzied or untranslated strings in some translation files. This won't break your package.....but trying to deal with these translations before bilding is IMHO Good Practice (but don't wait too much for translators anyway...) (Matthew, Frederic, do you mind if I forward this to debian-devel.....? This may be of some interest for other developers. I may remove the "babe-in-the-woods" comment, if you like...:-))) ----- End forwarded message ----- --