On Tue, Jun 24, 2003 at 06:21:18PM -0400, Jim Penny scribbled: [snip] > > > > > Description field is inappropriate, use something like: > > > > > > > > > Description: A GNU/autoconf alternative. > > > > > > Try "an alternative to GNU autoconf" or "a substitute for GNU > > > > autoconf", to avoid confusion with Debian's alternatives system. > > > It's not quite a substitute, as it won't reuse autoconf's configs > > > etc. How about "A tool for configuring software source similar to > > > GNU Autoconf"? > > > > No, actually, that is ambiguous. Read literally, it means that only > software source similar to GNU Autoconf can be configured with this True
> tool. You really mean: > > A tool, similar to GNU Autoconf, for configuring software > > Admittedly this is ugly. It may also be really inaccurate. I have no > idea of how similar to GNU Autoconf the tool is. I hope that it is not > very similar at all. Not in the way it works, but similar in the function it performs. > > Perhaps: > > A tool to configure software (GNU Autoconf also has this purpose) It lacks 'source' which would be a misinformation, maybe: A tool to configure software source, functional equivalent to GNU Autoconf Exactly 75 chars and quite to the point, IMHO. marek
pgp5de9q69GdB.pgp
Description: PGP signature