On Wed, Sep 05, 2001 at 03:56:38PM -0500, Adam Heath wrote: > On Wed, 5 Sep 2001, Wichert Akkerman wrote: > > > Previously Nick Phillips wrote: > > > Well, shouldn't it? Wouldn't it make sense to have the translated > > > description > > > in there rather than the original one? > > > > I actually makes more sense to remove even the english description > > from status to another location. > > Note, that there is no reason dpkg could not be modified to read from multiple > status files.
what? sorry, but in a other mail you say: > It needs to be stored, in /var/lib/dpkg/status, as a single file. This is so > that dpkg can make safe updates to it. Trying to sync multiple files is not a > simple solution. I am right and the translated description don't need be store in the status file? Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "Wie haben andere Linux Benutzer ihr `erstes Mal' mit Linux erlebt??" "Wir haben danach gemeinsam eine Gitanes geraucht und nochmal ueber alles geredet." -- P.Vollmann und Stefanie Teufel in dcolm
pgplyEQLoJbS1.pgp
Description: PGP signature