以后相关邮件,也请发送到邮件列表 debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>,不需要单独回复我。
在 2020/11/12 上午9:55, wenqin chen 写道: > 给力,又能看到最新结果了。 > > 另外我想请教一下,在源文件中经常出来以下这种字符串,但在最终呈现的文稿中却找不到在哪,有时候会困惑需要如何翻译才更精确,想找到它的上下文 > 比如 第6章 APT 的第32个字符串,这种primary,secondary的格式出现很多 > > <primary>source</primary><secondary>of packages</secondary> https://hosted.weblate.org/translate/debian-handbook/06_apt/zh_Hans/?&offset=32 <https://hosted.weblate.org/translate/debian-handbook/06_apt/zh_Hans/?&offset=32> 在 weblate 上可以看到这类字符串的上下文。 如果确实在已经翻译好的中文页面里面无法找到,先忽略这个问题吧,因为对我们的翻译工作没有影响。 这些 xml 标签, po 文件的 str,在 publican 编译过程中,经过了多次转换,也是存在 bug 的可能。 如果有兴趣研究,建议订阅 《Debian 管理员手册》的英文翻译协调邮件列表沟通: debian-handbook-translat...@lists.alioth.debian.org 订阅地址: https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-handbook-translators > > xiao sheng wen (肖盛文) <atzli...@sina.com <mailto:atzli...@sina.com>> > 于2020年11月6日周五 下午4:54写道: > > > https://lx.atzlinux.com:24359/debian-handbook/ > <https://lx.atzlinux.com:24359/debian-handbook/> > <https://lx.atzlinux.com:24359/debian-handbook/ > <https://lx.atzlinux.com:24359/debian-handbook/>> > > 现在又可以看到最新的翻译页面了。 > -- 肖盛文 xiao sheng wen Faris Xiao 微信(wechat):atzlinux 《铜豌豆 Linux》 基于 Debian 的 Linux 中文桌面操作系统:https://www.atzlinux.com Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com GnuPG Public Key: 0x339240CB
OpenPGP_0x00186602339240CB.asc
Description: application/pgp-keys
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature