On 10/26/07, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi LI Daobing, > > 辛苦了。我提几点意见: > > On Wed, Oct 24, 2007 at 08:22:09PM +0800, LI Daobing wrote: > > > > msgid "" > > "By default, users' home directories are readable by all users on " > > "the system. " > > msgstr "" > > "通常主目录可以被系统的所有用户查看。" > > 我觉得这句翻译得很不好,没必要地脱离原文。我会译作 "默认设置下,用户的主 > 目录对系统所有用户都可读。" > > > "If you want to increase security and privacy, " > > "如果您想要提高系统的安全性或隐私," > > "提高隐私" 算病句吧?也许译成 "私密性" 会好些? > > > "您也许想让用户只可以读取自己的主目录。" > > "you might want home directories to be readable only for their owners." > > 这么翻译很别扭啊,而且容易造成误解 (除了 $HOME 哪里都不能读),为什么不简 > 单直译为 "您也许想让用户的主目录只有该用户自己可读" 呢? > 同意,已更正。
-- Best Regards, LI Daobing