On Thu, Nov 14, 2002 at 10:57:00PM +0800, Ben Luo wrote: > 很开心看到这个计划。但是到了那个网页有几个地方不明了。能不能写一个简短的 wml > 中文使用说明,让我这种急于翻译的人可以马上进行。
好,让我想想看怎么写。 :-) > 还有,怎么有这样一个机制,如果有人翻译,那个网页就不能由其他人翻译了。7天 > (或者规定的时间)如果还没有提交,就开放。这样可能会比较容易集中资源。大家的 > 压力也会比较大,翻译进度会提高。 好主意。Rex,麻烦你了。 ;-) > 我在办公室可以用 debian 上网了。开心死了。用 Thinkpad A30P +debian+e16(我编 > 译不成功 cvs e17 :( )1600x1200 真的很漂亮。 恭喜恭喜! :-) > 对翻译有一个疑问,首先用 big5 我就不知道该如何翻译。 big5 的词汇我不知道怎么 > 用。即使用 chinput 智能拼音输入 big5 汉字,语气和词汇也是有问题的。所以我觉 > 得首先不需要规定用什么码。全翻出来以后再根据两岸三地的习惯微调,这样可能速度 > 会更快一点。 没关系,你照使用 GB 码翻译就行了,我可以做转码的工作。词汇有个简陋的 自动转换的 Perl 脚本处理,最常用的电脑词汇会自动转换的了,大家也可以事后 有需要的话再作微调,未作微调以前也不致于看不懂,毕竟都是中文嘛! ;-) > debian 中华社区好久没有这么热闹了,很开心。 不错,正所谓“长江后浪推前浪”,有新血加入,一下子就迈进了一大步。 :-) > 我自己开的那个服务器 down 了。 hashao 的好像也 down 了。 可怜。 对了,我一直忽略了。如果你们网页上的内容是静态的,不妨直接转换成 WML 格式,放上 www.debian.org 去。 啊,对啊,其实我应该一早跟更多朋友分享 Debian 网页翻译细节及密码等等, 让更多朋友可以自由的参与进行更新等等。只是我丢了密码,要去找找。 在此再感谢大家!我已经从 Rex 的 web 界面收到了好些翻译稿,待会有空我会 逐一检查和提交进 CVS 里的了。 :-) 也再次建议任何有兴趣的朋友,试着正式加入 Debian 官方开发人员的行列! 尤其是现在太多东西因为只有我们寥寥几个 Debian 官方开发人员有访问权/存取权, 我们不能及时处理(因工作、学业、或像我自己懒惰),就成为了 Debian 中文计划 发展的樽颈。谨此热切期待更多朋友的参与! :-) 东东 -- Anthony Fok Tung-Ling ThizLinux Laboratory <[EMAIL PROTECTED]> http://www.thizlinux.com/ Debian Chinese Project <[EMAIL PROTECTED]> http://www.debian.org/intl/zh/ Come visit Our Lady of Victory Camp! http://www.olvc.ab.ca/