#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2004.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
#| msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?"
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Czy ryzykować przerwaniem aktywnych sesji SSH?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
#| msgid ""
#| "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to kill "
#| "all running sshd instances.  If you are doing this upgrade via an ssh "
#| "session, that would be a Bad Thing(tm)."
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"Instalowana właśnie wersja /etc/init.d/ssh może zabić wszystkie działające "
"obecnie kopie sshd. Jeśli aktualizacja jest wykonywana przez SSH, "
"prawdopodobnie zostanie wtedy przerwana i pozostawi nieukończoną procedurę "
"aktualizacji."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
#| msgid ""
#| "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-"
#| "stop-daemon line in the stop section of the file."
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Można to naprawić dodając ręcznie \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" do wiersza "
"start-stop-daemon w sekcji stop tego pliku."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Konieczny jest nowy klucz hosta"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"Obecny klucz hosta, /etc/ssh/ssh_host_key, jest zaszyfrowany algorytmem IDEA. "
"OpenSSH nie umie obsłużyć takiego pliku hosta, a dodatkowo ssh-keygen ze "
"starej (niewolnej) instalacji SSH wygląda na niedostępny."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
#| msgid "You will need to generate a new host key."
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Należy ręcznie wygenerować nowy klucz hosta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie hasłem w obecnej konfiguracji serwera OpenSSH wygląda na "
"wyłączone. Aby zapobiec logowaniu użytkowników przy użyciu haseł (w zamian "
"prawdopodobnie będą używane klucze publiczne) w nowszych wersjach OpenSSH, "
"należy wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź (and. "
"challenge-response) lub upewnić się, że bieżąca konfiguracja PAM uniemożliwia "
"uwierzytelnianie przy pomocy pliku haseł Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Jeśli uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź zostanie wyłączone, użytkownicy "
"nie będą w stanie zalogować się przy użyciu haseł. Jeśli pozostanie wybrana "
"domyślna odpowiedź (włączone), to opcja \"PasswordAuthentication no\" nie "
"będzie przynosiła pożądanych efektów, dopóki nie zostanie odpowiednio "
"zmieniona konfiguracja PAM w pliku /etc/pam.d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Narażone klucze zostaną wygenerowane ponownie"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Część kluczy hosta serwera OpenSSH w tym systemie została wygenerowana "
"korzystając z wersji OpenSSL z nieprawidłowym generatorem liczb losowych. W "
"rezultacie, klucze hosta pochodzą ze znanego zestawu, który jest przedmiotem "
"ataków typu brute-force i musi zostać wygenerowany ponownie."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"Użytkownicy systemu powinni zostać poinformowani o tej zmianie, w związku z "
"informacją dotyczącą zmiany klucza hosta jaka pojawi się w trakcie ich "
"kolejnego logowania. Proszę użyć \"ssh-keygen -l -f HOST_KEY_FILE\" po tej "
"aktualizacji aby uzyskać nowe odciski kluczy hosta."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "Klucze hosta dotknięte problemem:"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"Użytkownicy również mogą być dotknięci tym problemem. Polecenie "
"\"ssh-vulnkey\" umożliwia częściowe sprawdzenie tego scenariusza. Proszę "
"zapoznać się z /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz, aby "
"uzyskać więcej szczegółów."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "Wygeneruj nowy plik konfiguracyjny"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "W tej wersji OpenSSH zmienił się plik konfiguracyjny w stosunku do wersji "
#~ "dostarczanej z Debianem 'Potato', którą zdajesz się aktualizować. Mogę "
#~ "teraz wygenerować nowy plik konfiguracyjny (/etc/ssh/sshd.config), który "
#~ "będzie działał z nową wersją serwera, ale nie będzie zawierał żadnych "
#~ "dokonanych przez ciebie w starej wersji zmian."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~| "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password "
#~| "can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that "
#~| "this is the correct default (see README.Debian for more details), but "
#~| "you can always edit sshd_config and set it to no if you wish."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Zauważ proszę, że nowy plik konfiguracyjny będzie ustawiał wartość opcji "
#~ "'PermitRootLogin' na 'tak' (co oznacza, że każdy kto zna hasło root'a "
#~ "może zdalnie zalogować się przez ssh jako root). W opinii opiekuna "
#~ "pakietu to jest poprawna wartość domyślna (szczegóły w README.Debian), "
#~ "ale możesz sobie wyedytować sshd_config i ustawić tę opcję na 'nie' jeśli "
#~ "się z tą opinią nie zgadzasz."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "Jest bardzo wskazane abyś pozwolił mi wygenerować nowy plik "
#~ "konfiguracyjny."

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Uwaga: musisz utworzyć nowy klucz hosta"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: telnetd jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy pomysł"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Radziłbym albo usunąć pakiet telnetd (jeśli nie potrzebujesz koniecznie "
#~ "udostępniać telnet'a) albo zainstalować telnetd-ssl aby była choć "
#~ "szansza, że sesje telnet nie będą przesyłać niezaszyfrowanego loginu/"
#~ "hasła oraz danych sesji przez sieć."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: serwer rsh jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy "
#~ "pomysł"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "Posiadanie zainstalowanego serwera rsh podminowuje zabezpieczenia, które "
#~ "prawdopodobnie starasz się uzyskać instalując ssh. Radziłbym usunąć ten "
#~ "pakiet."

#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Czy chcesz aby ssh-keysign był zainstalowany jako SUID root?"

#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Masz możliwość zainstalowania pomocniczego programu ssh-keysign z "
#~ "włączonym bitem SETUID."

#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli uczynisz ssh-keysign SUIDowym, będziesz mógł używać opartej na "
#~ "hostach autoryzacji drugiej wersji protokołu SSH."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID.  If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running:   dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli masz wątpliwości, radzę zainstalować go z SUIDem. Jeśli to sprawia "
#~ "problemy, możesz zmienić swoje zdanie uruchamiając później polecenie: "
#~ "dpkg-reconfigure ssh"

#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na wersję 2 protokołu SSH"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure.  Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH wspiera drugą wersję protokołu ssh, która jest znacznie "
#~ "bardziej bezpieczna. Wyłączenie ssh 1 jest zalecane, choć spowalnia to "
#~ "działanie na starych maszynach i może uniemożliwić połączenie starszym "
#~ "wersjom klientów (dotyczy to np. klienta ssh dołączanego do \"potato\")."

#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ponadto, zauważ proszę, że klucze używane przez protokół 1 są inne, więc "
#~ "nie będziesz mógł ich używać jeśli zezwolisz na korzystanie wyłącznie z "
#~ "wersji 2 protokołu."

#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli później zmienisz zdanie co do tego ustawienia, to instrukcje co "
#~ "zmienić w sshd_config znajdują się w README.Debian."

#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: Przekazywanie (forwarding) X11 i Autoryzacji jest domyślnie "
#~ "wyłączone."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względów bezpieczeństwa Debianowa wersja ssh ma ForwardX11 i "
#~ "ForwardAgent ustawione  domyślnie na 'off'."

#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Dla zaufanych serwerów możesz włączyć te opcje w pliku konfiguracyjnym "
#~ "lub przy pomocy opcji -X z linii komend."

#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr "Więcej szczegółów znajdziesz w /usr/share/doc/ssh/README.Debian."

#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "klucze ssh2 włączone do plików konfiguracyjnych"

#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Począwszy od wersji 3 OpenSSH nie używa już osobnych plików dla kluczy "
#~ "ssh1 i ssh2. Oznacza to, że pliki authorized_keys2 i known_hosts2 nie są "
#~ "już potrzebne. Będą one jednak odczytywane aby zachować wsteczną "
#~ "kompatybilność."

#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Czy chcesz uruchamiać serwer sshd ?"

#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "Ten pakiet zawiera zarówno klienta ssh, jak i serwer sshd."

#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Normalnie serwer sshd (Secure Shell Server) będzie uruchomiony aby "
#~ "umożliwić zdalny dostęp przez ssh."

#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jesteś zainteresowany używaniem wyłącznie klienta ssh dla połączeń "
#~ "wychodzących z tej maszyny, i nie chcesz się na nią logować przy pomocy "
#~ "ssh, to możesz teraz wyłączyć serwer sshd."

#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "Odradzamy stosowanie ustawień środowiskowych dla kluczy."

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH ma wyłączoną opcję wykorzystywania ustawień "
#~ "środowiskowych dla kluczy publicznych. Można dzięki temu uniknąć pewnych "
#~ "ataków (jak np.: LD_PRELOAD). Jeżeli używasz tej opcji w pliku "
#~ "authorized_keys, to zawarte w nim klucze nie będą działać dopóki ta opcja "
#~ "nie zostanie usunięta."

#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Aby ponownie włączyć tę opcję, należy dodać wpis \"PermitUserEnvironment "
#~ "yes\" do pliku /etc/ssh/sshd_config po ukończeniu aktualizacji. Przy "
#~ "zmianie konfiguracji należy zapoznać się z informacjami zawartymi na "
#~ "stronie podręcznika systemowego sshd_config(5)."

#~ msgid "Privilege separation"
#~ msgstr "Separacja uprawnień"

#~ msgid ""
#~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want "
#~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/"
#~ "sshd_config."
#~ msgstr ""
#~ "Separacja uprawnień jest domyślnie włączona, więc jeśli zdecydujesz się "
#~ "ją wyłączyć, musisz dodać \"UsePrivilegeSeparation no\" do pliku /etc/ssh/"
#~ "sshd_config."

#~ msgid "Enable Privilege separation"
#~ msgstr "Włączenie separacji uprawnień"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. "
#~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and "
#~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH zawiera nową opcję separacji uprawnień. Znacząco "
#~ "zmniejsza ona ilość kodu, który jest uruchamiany jako root i co za tym "
#~ "idzie redukuje efekty luk bezpieczeństwa w sshd."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM "
#~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) "
#~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work."
#~ msgstr ""
#~ "Niestety separacja uprawnień źle reaguje z PAMem. Jakikolwiek moduł sesji "
#~ "PAM, który musi być uruchamiany jako root (pam_mkhomedir, na przykład) "
#~ "zawiedzie. Nie będzie działać również interaktywna autentykacja z "
#~ "klawiatury (keyboard-interactive authentication)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you "
#~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. "
#~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this "
#~ "option, you should enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Zdecydowałeś się na to abym wygenerował dla ciebie plik sshd_config, i "
#~ "możesz wybrać czy chcesz włączyć Separację Uprawnień, czy też nie. Jeśli "
#~ "nie używasz jądra z serii 2.0 (w którym to przypadku *musisz* "
#~ "odpowiedzieć tutaj 'nie' albo sshd w ogóle nie ruszy) i jeśli nie musisz "
#~ "korzystać z możliwości PAMa, które nie będą działały z tą opcją, "
#~ "powinieneś odpowiedzieć tutaj 'tak'."

#~ msgid ""
#~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege "
#~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless "
#~ "you explicitly turn privilege separation off."
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA! Jeżeli używasz jądra Linux'a z serii 2.0, to separacja uprawnień w "
#~ "ogóle nie będzie działać i sshd nie wystartuje dopóki własnoręcznie nie "
#~ "wyłączysz separacji uprawnień w /etc/ssh/sshd_config."
