Package: arno-iptables-firewall Severity: wishlist Tags: patch l10n Hello,
Attached is the updated Dutch translation of the arno-iptables-firewall debconf templates. Please include it in your next upload. Regards, -- Jeroen Schot
# Dutch translation of arno-iptables-firewall debconf templates. # Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the arno-iptables-firewall package. # Joost van Baal <joos...@debian.org>, 2005. # Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arno-iptables-firewall 1.8.4d-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: michael.ha...@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-03 08:57+0100\n" "Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. description #: ../templates:1001 msgid "arno-iptables-firewall configuration" msgstr "Configuratie van arno-iptables-firewall" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "External network interfaces:" msgstr "Externe netwerkinterfaces:" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "" "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks " "(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with " "explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. " "You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)." msgstr "" "De externe netwerkinferfaces verbinden deze machine met niet-vertrouwde " "netwerken (zoals het internet). De firewall zal slechts verbindingspogingen " "toestaan met expliciet toegestane bron/bestemmings-poortcombinaties op deze " "interfaces. Specificeer alle externe interfaces (b.v. eth0 en/of ppp0)." #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "" "For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device " "called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp " "interfaces!" msgstr "" "Voor een ppp-interface die nog niet bestaat kunt u het wildcard-apparaat " "\"ppp+\" gebruiken. U kunt echter alléén \"ppp+\" gebruiken als er geen " "enkele andere ppp-interface is!" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "" "If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed." msgstr "" "Als hier geen interfaces opgegeven zijn, zal er geen firewall ingesteld " "worden." #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "Multiple interfaces should be specified space separated." msgstr "Gebruik bij meerdere interfaces een spatie als scheidingsteken." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "Is DHCP used on external interfaces?" msgstr "Wordt DHCP gebruikt op de externe netwerkinterfaces?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "" "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your " "Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you " "have a non-permanent (e.g. dialup) connection." msgstr "" "Deze machine gebruikt mogelijk DHCP om zijn IP-adres dynamisch te verkrijgen " "van uw internetprovider (ISP)? Dit zal bijna altijd het geval zijn als u een " "niet-permanente verbinding hebt (zoals inbellen)." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "" "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related " "network traffic." msgstr "" "Wanneer DHCP niet expliciet is opengesteld zal de firewall al het DHCP-" "gerelateerde netwerkverkeer blokkeren." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "Leave this enabled, if you are unsure." msgstr "Laat deze optie leeg als u twijfelt." #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "Open external TCP-ports:" msgstr "Open externe TCP-poorten:" #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the " "Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "Het standaard firewall-beleid blokkeert ieder inkomend verkeer op de externe " "interfaces. Als deze machine diensten aanbiedt aan de buitenwereld (zoals " "het internet), dan zullen deze expliciet moeten worden opengesteld." #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "" "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 " "(http), 443 (https) or 22 (ssh)." msgstr "" "Geef de TCP-poortnummers die overeenkomen met de diensten die toegankelijk " "moeten zijn vanaf de buitenwereld. Een aantal vaak gebruikte poorten zijn: " "80 (http), 443 (https) en 22 (ssh)." #. Type: string #. description #. Type: string #. description #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "" "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. " "10000:11000). Multiple entries should be entered space separated." msgstr "" "Naast enkele poortnummers kunt u ook reeksen opgeven (b.v. 10000:11000). " "Meerdere reeksen dienen door spaties gescheiden te worden." #. Type: string #. description #. Type: string #. description #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "If unsure, leave this empty." msgstr "Laat dit leeg bij twijfel." #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "Open external UDP-ports:" msgstr "Open externe UDP-poorten:" #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. " "the Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "Het standaard firewall-beleid blokkeert ieder inkomend verkeer op de externe " "interfaces. Als deze machine diensten aanbiedt aan de buitenwereld (zoals " "het internet), dan zullen deze expliciet moeten worden opengesteld." #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world." msgstr "" "Geef de UDP-poortnummers die overeenkomen met de diensten die toegankelijk " "moeten zijn vanaf de buitenwereld." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "Should the firewall be (re)started now?" msgstr "Moet de firewall nu (opnieuw) gestart worden?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "" "For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. " "You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration " "in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, especially when upgrading to a " "new version, as configuration variables might have changed." msgstr "" "Om veiligheidsredenen wordt de nieuwe firewall-configuratie niet automatisch " "geladen. U wilt mogelijk eerst een handmatige inspectie uitvoeren op de " "firewall-configuratie in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, vooral " "wanneer er is opgewaardeerd naar een nieuwe versie, omdat er misschien " "configuratievariabelen zijn veranderd." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "" "In order to later manually apply the new firewall settings before the next " "reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'." msgstr "" "Om straks de nieuwe firewall-instellingen handmatig toe te passen voor de " "volgende herstart voert u 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start' uit." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "" "If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now." msgstr "" "Wanneer u geen handmatige inspectie wenst uit te voeren kan de firewall-" "configuratie nu worden toegepast." #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "Do you want to enable NAT?" msgstr "Wilt u NAT instellen?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "" "If the connected internal networks should be able to access the outside " "world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be " "enabled." msgstr "" "Als de verbonden internet netwerken toegang naar de buitenwereld (b.v. het " "internet) moeten krijgen via de firewall, dan moet u masquerading (NAT) " "instellen." #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled." msgstr "Wanneer u twijfelt is het veilig om dit uitgeschakeld te houden." #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "Internal network interfaces:" msgstr "Interne netwerkinterface:" #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "" "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e." "g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts " "on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to " "permit the internal networks to access the Internet through this host. If " "there are no such interfaces, leave this empty." msgstr "" "De interne netwerkinferfaces verbinden deze machine met vertrouwde netwerken " "(zoals het kantoor- of thuis-LAN). De firewall zal alle verbindingspogingen " "naar deze interfaces toestaan. Wanneer u zulke interfaces opgeeft, kunt u " "interne netwerken toestaan het internet te bereiken via deze machine. Geef " "niets op als er geen van zulke interfaces zijn." #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "Multiple interfaces should be entered space separated." msgstr "Gebruik bij meerdere interfaces een spatie als scheidingsteken." #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "Internal subnets:" msgstr "Interne subnetten:" #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "" "You have to specify which subnets are connected to the internal network " "interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services " "on this machine." msgstr "" "Geef op welke subnetten verbonden zijn met de interne netwerkinterfaces. " "Machines in de interne netwerken kunnen verbindingen opzetten met alle " "diensten op deze machine." #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "" "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple " "internal networks, they should be space separated." msgstr "" "Geef subnetten op in CIDR-notatie (b.v. 192.168.1.0/24). Gebruik een spatie " "als scheidingsteken wanneer er meerdere interne netwerken zijn." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "Internal networks with access to external networks:" msgstr "Interne netwerken met toegang tot externe netwerken:" #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "" "If you want to restrict the access to the external networks, you can specify " "the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is " "also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have " "multiple internal networks and/or hosts, they should be given space " "separated." msgstr "" "Geef de toegestane interne netwerken in CIDR-notatie (b.v. 192.168.1.0/24) " "wanneer u toegang tot externe netwerken wilt beperken. Het is ook mogelijk " "specifieke machines op te geven door hun IP adres te geven. Gebruik een " "spatie als scheidingsteken in geval van meerdere netwerken en/of machines." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "" "If you leave this empty, the value is automatically set to equal the " "internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to " "the external networks, so be careful to only specify networks that should " "have access to the outside world." msgstr "" "Wanneer u dit leeg laat wordt de waarde automatisch op het hele interne " "netwerk gezet. Dan zal het GEHELE interne netwerk toegang hebben tot de " "externe netwerken. Let er op dat u enkel die netwerken opgeeft die werkelijk " "toegang moeten hebben tot de buitenwereld." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "If you are unsure, leave this empty." msgstr "Laat dit leeg bij twijfel." #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "Should the machine be pingable from the outside world?" msgstr "Moet de machine ping-baar zijn vanaf de buitenwereld?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "" "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo " "requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be " "down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure " "diagnostics)." msgstr "" "Voor extra veiligheid kan de firewal zo ingesteld worden dat ICMP echo-" "verzoeken (pings) genegeerd worden. Hoewel dit in het algemeen een goed " "idee is (de machine lijkt in eerste instantie uit te staan), is dit soms " "niet wenselijk (b.v. om fouten-diagnose te stellen)." #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "If you are not sure, leave this disabled." msgstr "Laat dit uitgeschakeld wanneer u het niet zeker weet." #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?" msgstr "Wilt u de firewall-configuratie beheren met debconf?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "" "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by " "answering a few questions. This should be the preferred option for all who " "are not familiar with firewall-related topics." msgstr "" "Een basale firewall-configuratie, geschikt voor de meeste doeleinden, kan " "worden aangemaakt door het beantwoorden van een aantal vragen. Dit is de " "aanbevolen optie voor iedereen die niet bekend is met firewall-gerelateerde " "onderwerpen." # Type: # Description #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "" "If you do not want that, the firewall will not work before you have edited " "the configuration manually." msgstr "" "Als u dat niet wilt, zal de firewal niet werken totdat u de configuratie " "handmatig heeft aangepast."