Package: arno-iptables-firewall
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the updated Dutch translation of the
arno-iptables-firewall debconf templates. Please include it in your
next upload.

Regards,
-- 
Jeroen Schot
# Dutch translation of arno-iptables-firewall debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the arno-iptables-firewall 
package.
# Joost van Baal <joos...@debian.org>, 2005.
# Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arno-iptables-firewall 1.8.4d-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michael.ha...@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. description
#: ../templates:1001
msgid "arno-iptables-firewall configuration"
msgstr "Configuratie van arno-iptables-firewall"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Externe netwerkinterfaces:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The external network interfaces connect this machine to untrusted networks "
"(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with "
"explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. "
"You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr ""
"De externe netwerkinferfaces verbinden deze machine met niet-vertrouwde "
"netwerken (zoals het internet). De firewall zal slechts verbindingspogingen "
"toestaan met expliciet toegestane bron/bestemmings-poortcombinaties op deze "
"interfaces. Specificeer alle externe interfaces (b.v. eth0 en/of ppp0)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device "
"called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp "
"interfaces!"
msgstr ""
"Voor een ppp-interface die nog niet bestaat kunt u het wildcard-apparaat "
"\"ppp+\" gebruiken.  U kunt echter alléén \"ppp+\" gebruiken als er geen "
"enkele andere ppp-interface is!"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed."
msgstr ""
"Als hier geen interfaces opgegeven zijn, zal er geen firewall ingesteld "
"worden."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Gebruik bij meerdere interfaces een spatie als scheidingsteken."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Is DHCP used on external interfaces?"
msgstr "Wordt DHCP gebruikt op de externe netwerkinterfaces?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your "
"Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you "
"have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr ""
"Deze machine gebruikt mogelijk DHCP om zijn IP-adres dynamisch te verkrijgen "
"van uw internetprovider (ISP)? Dit zal bijna altijd het geval zijn als u een "
"niet-permanente verbinding hebt (zoals inbellen)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related "
"network traffic."
msgstr ""
"Wanneer DHCP niet expliciet is opengesteld zal de firewall al het DHCP-"
"gerelateerde netwerkverkeer blokkeren."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Leave this enabled, if you are unsure."
msgstr "Laat deze optie leeg als u twijfelt."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr "Open externe TCP-poorten:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the "
"Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"Het standaard firewall-beleid blokkeert ieder inkomend verkeer op de externe "
"interfaces.  Als deze machine diensten aanbiedt aan de buitenwereld (zoals "
"het internet), dan zullen deze expliciet moeten worden opengesteld."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 "
"(http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr ""
"Geef de TCP-poortnummers die overeenkomen met de diensten die toegankelijk "
"moeten zijn vanaf de buitenwereld. Een aantal vaak gebruikte poorten zijn: "
"80 (http), 443 (https) en 22 (ssh)."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. "
"10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr ""
"Naast enkele poortnummers kunt u ook reeksen opgeven (b.v. 10000:11000). "
"Meerdere reeksen dienen door spaties gescheiden te worden."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid "If unsure, leave this empty."
msgstr "Laat dit leeg bij twijfel."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr "Open externe UDP-poorten:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. "
"the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"Het standaard firewall-beleid blokkeert ieder inkomend verkeer op de externe "
"interfaces.  Als deze machine diensten aanbiedt aan de buitenwereld (zoals "
"het internet), dan zullen deze expliciet moeten worden opengesteld."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world."
msgstr ""
"Geef de UDP-poortnummers die overeenkomen met de diensten die toegankelijk "
"moeten zijn vanaf de buitenwereld."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "Should the firewall be (re)started now?"
msgstr "Moet de firewall nu (opnieuw) gestart worden?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid ""
"For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. "
"You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration "
"in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, especially when upgrading to a "
"new version, as configuration variables might have changed."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen wordt de nieuwe firewall-configuratie niet automatisch "
"geladen. U wilt mogelijk eerst een handmatige inspectie uitvoeren op de "
"firewall-configuratie in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, vooral "
"wanneer er is opgewaardeerd naar een nieuwe versie, omdat er misschien "
"configuratievariabelen zijn veranderd."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid ""
"In order to later manually apply the new firewall settings before the next "
"reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."
msgstr ""
"Om straks de nieuwe firewall-instellingen handmatig toe te passen voor de "
"volgende herstart voert u 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start' uit."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now."
msgstr ""
"Wanneer u geen handmatige inspectie wenst uit te voeren kan de firewall-"
"configuratie nu worden toegepast."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want to enable NAT?"
msgstr "Wilt u NAT instellen?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the connected internal networks should be able to access the outside "
"world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be "
"enabled."
msgstr ""
"Als de verbonden internet netwerken toegang naar de buitenwereld (b.v. het "
"internet) moeten krijgen via de firewall, dan moet u masquerading (NAT) "
"instellen."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled."
msgstr "Wanneer u twijfelt is het veilig om dit uitgeschakeld te houden."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Interne netwerkinterface:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e."
"g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts "
"on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to "
"permit the internal networks to access the Internet through this host. If "
"there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr ""
"De interne netwerkinferfaces verbinden deze machine met vertrouwde netwerken "
"(zoals het kantoor- of thuis-LAN). De firewall zal alle verbindingspogingen "
"naar deze interfaces toestaan. Wanneer u zulke interfaces opgeeft, kunt u "
"interne netwerken toestaan het internet te bereiken via deze machine. Geef "
"niets op als er geen van zulke interfaces zijn."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Gebruik bij meerdere interfaces een spatie als scheidingsteken."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "Internal subnets:"
msgstr "Interne subnetten:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have to specify which subnets are connected to the internal network "
"interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services "
"on this machine."
msgstr ""
"Geef op welke subnetten verbonden zijn met de interne netwerkinterfaces.  "
"Machines in de interne netwerken kunnen verbindingen opzetten met alle "
"diensten op deze machine."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple "
"internal networks, they should be space separated."
msgstr ""
"Geef subnetten op in CIDR-notatie (b.v. 192.168.1.0/24). Gebruik een spatie "
"als scheidingsteken wanneer er meerdere interne netwerken zijn."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "Internal networks with access to external networks:"
msgstr "Interne netwerken met toegang tot externe netwerken:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you want to restrict the access to the external networks, you can specify "
"the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is "
"also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have "
"multiple internal networks and/or hosts, they should be given space "
"separated."
msgstr ""
"Geef de toegestane interne netwerken in CIDR-notatie (b.v. 192.168.1.0/24) "
"wanneer u toegang tot externe netwerken wilt beperken.  Het is ook mogelijk "
"specifieke machines op te geven door hun IP adres te geven.  Gebruik een "
"spatie als scheidingsteken in geval van meerdere netwerken en/of machines."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you leave this empty, the value is automatically set to equal the "
"internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to "
"the external networks, so be careful to only specify networks that should "
"have access to the outside world."
msgstr ""
"Wanneer u dit leeg laat wordt de waarde automatisch op het hele interne "
"netwerk gezet. Dan zal het GEHELE interne netwerk toegang hebben tot de "
"externe netwerken. Let er op dat u enkel die netwerken opgeeft die werkelijk "
"toegang moeten hebben tot de buitenwereld."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Laat dit leeg bij twijfel."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "Should the machine be pingable from the outside world?"
msgstr "Moet de machine ping-baar zijn vanaf de buitenwereld?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid ""
"For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo "
"requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be "
"down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure "
"diagnostics)."
msgstr ""
"Voor extra veiligheid kan de firewal zo ingesteld worden dat ICMP echo-"
"verzoeken (pings) genegeerd worden.  Hoewel dit in het algemeen een goed "
"idee is (de machine lijkt in eerste instantie uit te staan), is dit soms "
"niet wenselijk (b.v. om fouten-diagnose te stellen)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "If you are not sure, leave this disabled."
msgstr "Laat dit uitgeschakeld wanneer u het niet zeker weet."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?"
msgstr "Wilt u de firewall-configuratie beheren met debconf?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid ""
"A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by "
"answering a few questions. This should be the preferred option for all who "
"are not familiar with firewall-related topics."
msgstr ""
"Een basale firewall-configuratie, geschikt voor de meeste doeleinden, kan "
"worden aangemaakt door het beantwoorden van een aantal vragen. Dit is de "
"aanbevolen optie voor iedereen die niet bekend is met firewall-gerelateerde "
"onderwerpen."

#  Type: 
#  Description
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you do not want that, the firewall will not work before you have edited "
"the configuration manually."
msgstr ""
"Als u dat niet wilt, zal de firewal niet werken totdat u de configuratie "
"handmatig heeft aangepast."

Reply via email to