Attached the updated translation -- Danishka Navin http://danishkanavin.blogspot.com http://twitter.com/danishkanavin http://www.flickr.com/photos/danishkanavin/
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin <danis...@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-11 20:28+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala <i...@hanthana.org>\n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "සංවාදය" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "කියවීම් පේළිය" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "සකසනය" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "අන්තර්ක්රියාකාරී නොවන" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "භාවිත කරන අතුරුමුහුණත" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "සැකසුම් සඳහා debconf හවුල් කරගන්නා සෑම පැකේජයක්ම පොදු පෙනුමක් දරයි. කරුණාකර " "ඒවා භාවිත " "කරන පරිශීලක අතුරුමුහුණත් වර්ගය තෝරන්න." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "සංවාද ඉදිරි ඉම, සම්පූර්ණ තිරැති, අක්ෂර මූලික අතුරුමුහුනතක් භාවිත කරන විට " "කියවීම් පේළි වඩා " "සාම්ප්රදායික පැතලි පෙළ අතුරුමුහුණතක් භාවිත කරයි, gnome හා kde යන ඉදිරි ඉම් " "දෙකම බොහෝ දර්ශක " "හා ගැලපෙන (ඕනෑම x පරිසරයක භාවිත වන) නූතන X අතුරුමුහුණත් වේ. සකසන ඉදිරි ඉම ඔබට " "කැමතිම " "පෙළ සකසනය භාවිතයෙන් සැකසුම් සිදු කිරීමට ඉඩ දෙයි. අන්තර්ක්රියාකාරී නොවන ඉදිරි " "ඉම ඔබෙන් කිසිවිට " "ප්රශ්න නොඅසයි." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "දරුණු" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "ඉහළ" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "මධ්යම" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "අඩු" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "වඩා අඩු ප්රමුඛතා සහිත ප්රශ්ණ මඟ හරින්න:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #| msgid "" #| "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority " #| "of question you want to see:\n" #| " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" #| " Pick it" msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf ඔබෙන් අසන ගැටළු ප්රමුඛතාවන්ට අනුව පෙළ ගසයි. ඔබට දැකීමට ඇවැසි අඩුම " "ප්රමුඛතාව තෝරන්න:\n" " - 'දරුණු' පද්ධතිය බිඳවැටේනම් පමණක් ඔබෙන් අසයි.\n" " ඔබ නවකයෙක් හෝ හදිසි නම් එය තෝරන්න.\n" " - 'ඉහළ' වඩා වැදගත් ගැටළු වලටයි\n" " - 'මධ්යම' සාමාන්ය ගැටළු සඳහා\n" " - 'අඩු' සියල්ල දැකීමට කැමැත්තන්ටයි" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "ඔබ මෙහි කුමක් සඳහන් කලද, ඔබ පැකේජය dpkg-reconfigure මගින් නැවත සැකසුව හොත් " "ඔබ සියළු ගැටළු නැවත දකින බව දැනගන්න." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "පැකේජ ස්ථාපනය කරමින්" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "කරුණාකර රැඳෙන්න..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "මාධ්ය වෙනසක්"