Ahoj, Dňa Mon, 04 Jul 2011 04:32:43 +0100 Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> napísal:
> So I've added this in sid now, but it is out of date as some templates > have changed. Please can you provide an update? I am sorry for late response. Updated sk.po attached... -- Slavko http://slavino.sk
# Slovak translations for linux-2.6 package # Slovenské preklady pre balÃk linux-2.6. # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Slavko <li...@slavino.sk>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-29\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-09 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:19+0200\n" "Last-Translator: Slavko <li...@slavino.sk>\n" "Language-Team: Slovak <nomail>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ inÅ¡taláciu po chybe depmod?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "(${SIGNAL}${CORE})." msgstr "" "PrÃkaz âdepmodâ skonÄil s návratovým kódom ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "KeÄže tento obraz použÃva initrd, nebude súbor ${modules_base}/=V/modules." "dep zmazaný, hoci môže byÅ¥ neplatný." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Mali by ste preruÅ¡iÅ¥ inÅ¡taláciu a opraviÅ¥ chyby v depmod, alebo znova " "vytvoriÅ¥ obraz initrd s funkÄným súborom modules.dep. Ak teraz nepreruÅ¡Ãte " "inÅ¡taláciu, môže sa staÅ¥, že sa nepodarà zaviesÅ¥ systém." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "PreruÅ¡iÅ¥ odstraÅovanie jadra?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Pokúšate sa odstrániÅ¥ rovnakú verziu jadra, akú práve použÃvate (version " "${running})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Toto môže spôsobiÅ¥, že sa systém nezavedie, pretože bude odstránený /boot/" "vmlinuz-${running} a vÅ¡etky moduly z adresára /lib/modules/${running}. " "Opravené to môže byÅ¥ len prekopÃrovanÃm obrazu jadra a prÃsluÅ¡ných modulov." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Dôrazne odporúÄame preruÅ¡iÅ¥ odstraÅovanie jadra, ak nie ste pripravený na " "opravu systému po jeho odstránenÃ." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Vyžadované súbory s firmware môžu chýbaÅ¥" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "Tento systém práve použÃva Linux ${runningversion} a vy inÅ¡talujete Linux " "${version}. V novej verzii môžu niektoré ovládaÄe použÃvané týmto systémom " "vyžadovaÅ¥ dodatoÄné súbory s firmware:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "VäÄÅ¡ina súborov s firmware nie je v systéme zahrnutá, pretože nie sú v " "súlade so Zásadami slobodného softvéru Debianu. Pred inÅ¡taláciou týchto " "súborov s firmware, budete možno musieÅ¥ nastaviÅ¥ správcu balÃkov tak, aby " "zahÅÅal sekcie archÃvu balÃkov contrib a non-free." #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "Ramdisk configuration must be updated" msgstr "Nastavenie ramdisku musà byÅ¥ aktualizované" #. Type: error #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk " "creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you " "should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "BalÃky jadra už nebudú viac spúšťaÅ¥ vytváranie Å¡pecifického ramdisku. " "Nástroj na vytváranie ramdisku musà nainÅ¡talovaÅ¥ skript do /etc/kernel/" "postinst.d a vy musÃte odstrániÅ¥ riadok, ktorý zaÄÃna âramdisk =â z /etc/" "kernel-img.conf." #~ msgid "Update disk device IDs in system configuration?" #~ msgstr "AktualizovaÅ¥ ID diskových zariadenà v nastavenà systému?" #~ msgid "" #~ "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA " #~ "(IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices " #~ "may change." #~ msgstr "" #~ "Nová verzia Linuxového jadra poskytuje iné ovládaÄe niektorých radiÄov " #~ "PATA (IDE). Názvy niektorých pevných diskov, CD-ROM a páskových mechanÃk " #~ "sa môžu zmeniÅ¥." #~ msgid "" #~ "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " #~ "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " #~ "work with both old and new kernel versions." #~ msgstr "" #~ "V súÄasnosti je odporúÄané identifikovaÅ¥ diskové zariadenia v " #~ "konfiguraÄných súboroch pomocou ich menovky alebo UUID (jedineÄný " #~ "identifikátor), namiesto mena zariadenia, ktoré je funkÄné ako so " #~ "starými, tak i s novými verziami jadra." #~ msgid "" #~ "If you choose to not update the system configuration automatically, you " #~ "must update device IDs yourself before the next system reboot or the " #~ "system may become unbootable." #~ msgstr "" #~ "Ak si vyberiete neaktualizovaÅ¥ nastavenia systému automaticky, musÃte ID " #~ "zaradenà upraviÅ¥ manuálne, eÅ¡te pred nasledujúcim reÅ¡tartom systému, inak " #~ "sa systém nemusà zaviesÅ¥." #~ msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" #~ msgstr "PoužiÅ¥ zmeny nastavenia ID diskových zariadenÃ?" #~ msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" #~ msgstr "Týmto zariadeniam bude priradené UUID alebo menovka:" #~ msgid "These configuration files will be updated:" #~ msgstr "Tieto konfiguraÄné súbory budú aktualizované:" #~ msgid "The device IDs will be changed as follows:" #~ msgstr "ID zariadenà budú zmenené takto:" #~ msgid "Configuration files still contain deprecated device names" #~ msgstr "KonfiguraÄné súbory stále obsahujú zastarané mená zariadenÃ" #~ msgid "" #~ "The following configuration files still use some device names that may " #~ "change when using the new kernel:" #~ msgstr "" #~ "Nasledujúce konfiguraÄné súbory stále použÃvajú mená zariadenÃ, ktoré asi " #~ "bude treba pri použità nového jadra zmeniÅ¥:" #~ msgid "Boot loader configuration check needed" #~ msgstr "Je nutná kontrola nastavenia zavádzaÄa" #~ msgid "" #~ "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " #~ "settings in the configuration may need to be updated:" #~ msgstr "" #~ "Nastavenie zavádzaÄa tohoto systému nebolo rozpoznané. Tieto nastavenia v " #~ "konfigurácii asi bude treba aktualizovaÅ¥:" #~ msgid "" #~ " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" #~ " * The boot device ID used to install and update the boot loader." #~ msgstr "" #~ " * ID koreÅového zariadenia predané ako parameter jadra;\n" #~ " * ID zavádzacieho zariadenia, použitého na inÅ¡taláciu a aktualizáciu " #~ "zavádzaÄa." #~ msgid "" #~ "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " #~ "MIPS systems the root device must be identified by name." #~ msgstr "" #~ "Tieto zariadenia by ste mali oznaÄovaÅ¥ ich UUID Äi menovkou. Na systémoch " #~ "MIPS vÅ¡ak musà byÅ¥ koreÅové zariadenie oznaÄené menom." #~ msgid "Boot loader may need to be upgraded" #~ msgstr "ZavádzaÄ možno vyžaduje aktualizáciu" #~ msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." #~ msgstr "BalÃky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzaÄ." #~ msgid "" #~ "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is " #~ "installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/" #~ "postinst.d. Alternately, you can specify the command to update the boot " #~ "loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." #~ msgstr "" #~ "Ak je potrebné aktualizovaÅ¥ zavádzaÄ pri každej inÅ¡talácii nového jadra, " #~ "musà zavádzaÄ nainÅ¡talovaÅ¥ skript do /etc/kernel/postinst.d. PrÃpadne " #~ "môžete zadaÅ¥ prÃkaz na aktualizáciu zavádzaÄa nastavenÃm premennej " #~ "âpostinst_hookâ v /etc/kernel-img.conf." #~ msgid "" #~ "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should " #~ "remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf." #~ msgstr "" #~ "BalÃky jadra už neaktualizujú predvolený zavádzaÄ. OdstráÅte " #~ "âdo_bootloader = yesâ z /etc/kernel-img.conf."
signature.asc
Description: PGP signature