Package: grub2
Version: 1.99-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: 6.0.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.37-trunk-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.99-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 11:37+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется "
"исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из "
"используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано "
"автоматически прямо сейчас."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по "
"цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, "
"перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную "
"запись)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с "
"помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Устройства, на которые устанавливается GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать "
"устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub-"
"install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и "
"grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше "
"всего установить GRUB на все устройства."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и "
"здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это включает в GRUB "
"использование механизма блок-листа, при котором уменьшается надёжность, и "
"поэтому это не рекомендуется."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Системный загрузчик GRUB был установлен на диск, которого больше нет в "
"системе, или по какой-то причине был изменён уникальный идентификатор. Важно "
"убедиться, что установленный основной образ GRUB синхронизирован с модулями "
"GRUB и grub.cfg. Проверьте ещё раз, что GRUB записан на правильные "
"загрузочные устройства."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- продолжить?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Не удалось установить GRUB на следующие устройства:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Продолжить, не смотря на это? Возможно, не удастся загрузить компьютер."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- попробовать ещё раз?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Вы можете установить GRUB на другое устройство, но проверьте, что компьютер "
"будет загружаться с этого устройства. Иначе, обновление со старой версии "
"GRUB Legacy будет отменено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продолжить без установки GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то системный загрузчик "
"может быть неправильно настроен, и когда компьютер будет включён в следующий "
"раз, будет использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. Если "
"там была предыдущая версия GRUB 2, то она не сможет загрузить модули или "
"обработать текущий файл настройки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Если у вас уже работает другой системный загрузчик и вы хотите оставить "
"выполнение как есть, или если есть специальное окружение, где не нужен "
"системный загрузчик, то продолжайте установку. Иначе, вам нужно установить "
"GRUB как-то иначе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Удалить GRUB 2 из /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Удалить все файлы GRUB 2 из /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Если не установлен другой системный загрузчик это сделает систему "
"незагружаемой."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завершить переход к GRUB 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"В системе остались файлы от старого системного загрузчика GRUB Legacy, но "
"теперь на те же диски установлена загрузочная запись GRUB 2:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно обновить образы "
"GRUB 2 на этих дисках и завершить переход к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB "
"Legacy. Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они могут оказаться "
"несовместимыми с новыми пакетами и система больше не загрузится."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если нет загрузочных записей, "
"созданных установкой GRUB 2 в какой-то другой операционной системе."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Командная строка Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub "
"или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё "
"правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка "
"может быть пустой."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Командная строка Linux по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в пункте меню "
"по умолчанию, кроме режима восстановления."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из "
"/etc/default/grub "
"или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё "
"правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка "
"может быть пустой."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в пункте "
"меню по умолчанию, кроме режима восстановления."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Пересоздан файл /boot/grub/device.map"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся стабильным именам "
"устройств. В большинстве случаев, это должно значительно сократить "
"необходимость изменения его в будущем, и пункты загрузочного меню, "
"созданного GRUB, не должны быть затронуты."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Однако, так как у вас в системе более одного диска, возможно, что была "
"зависимость от старого именования устройств. Проверьте, что во всех "
"настроенных вручную пунктах загрузочного меню используется нумерация "
"устройств GRUB (hd№), и измените их, если нужно."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет настроенных вручную пунктов "
"загрузочного меню, то игнорируйте это сообщение."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно "
#~ "из MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):"

#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Продолжить?"

Reply via email to