Package: calamaris Version: 2.99.4.0-12 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for calamaris attached. Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of calamaris debconf templates to German # Copyright (C) Philipp Frauenfelder <pfrau...@debian.org>, 2005. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007, 2008, 2011. # This file is distributed under the same license as the calamaris package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: calama...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "Squid" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "oops" msgstr "Oops" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Art von Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris kann die Protokolldateien von Squid und Oops analysieren. Falls " "�automatisch� ausgew�hlt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokolldateien " "von Squid und dann nach solchen von Oops suchen." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" "Die Wahl von �automatisch� wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert " "ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "keine" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "E-Mail" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "Web" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "beide" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode f�r die t�glichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" "Die Ergebnisse der von Calamaris durchgef�hrte Analyse kann als E-Mail an eine angegebene " "Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "Bitte w�hlen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden m�chten." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "Empf�nger der t�glichen Analyseberichte per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die t�glichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte per E-Mail " "verschickt werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der t�glichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die t�glichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte als HTML erstellt " "werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:6001 msgid "Squid daily" msgstr "Taegliche Squid-Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Titel der t�glichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die t�glichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode f�r die w�chentlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "Empf�nger des w�chentlichen Analyseberichts per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die w�chentlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der w�chentlichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die w�chentlichen Analyseberichte " "von Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:10001 msgid "Squid weekly" msgstr "Woechentliche Squid-Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Titel der w�chentlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die w�chentlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "Ausgabemethode f�r die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "Empf�nger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris erhalten soll." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen HTML-Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von " "Calamaris gespeichert werden sollen." #. Type: string #. Default #: ../templates:14001 msgid "Squid monthly" msgstr "Monatliche Squid-Analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" "Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die monatlichen " "Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll." #. Type: string #. Description # FIXME s/Name/Names/ #: ../templates:15001 msgid "Name of proxy log files to analyze:" msgstr "Name der Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. " "If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by " "adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to " "access.log.1." msgstr "" "Calamaris soll vor der Logrotation der Protokolldateien von Squid laufen. " "Falls Sie m�chten, dass es direkt nach der Logrotation von Squid l�uft (z. " "B. indem Sie Calamaris zu /etc/logrotate.d/squid hinzuf�gen), sollten sie " "diesen Eintrag auf access.log.1 �ndern." #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides" #~ msgid "auto, squid, oops" #~ msgstr "automatisch, Squid, Oops" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "�auto� ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Protokolldateien vorkommen. " #~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Protkolldateien zu " #~ "analysieren." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die t�gliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder " #~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden " #~ "haben (in diesem Fall wird keine t�gliche Analyse durchgef�hrt)." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die t�gliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann " #~ "hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die t�gliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann " #~ "hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der t�glichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine " #~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die w�chentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die w�chentliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren " #~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die w�chentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren " #~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der w�chentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf " #~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu " #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu " #~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen " #~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein " #~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu " #~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die �nderung aus fr�heren " #~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "Sie k�nnen, m�ssen aber nicht, f�r Aenderung ab nun �dpkg-reconfigure " #~ "calamaris� ben�tzen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."