Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-12
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for calamaris
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of calamaris debconf templates to German
# Copyright (C) Philipp Frauenfelder <pfrau...@debian.org>, 2005.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007, 2008, 2011.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CalamarisDebconf 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calama...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "automatisch"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "Squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "Oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Art von Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris kann die Protokolldateien von Squid und Oops analysieren. Falls "
"�automatisch� ausgew�hlt wird, wird Calamaris zuerst nach Protokolldateien "
"von Squid und dann nach solchen von Oops suchen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Die Wahl von �automatisch� wird empfohlen, wenn nur ein Proxy installiert "
"ist. Andernfalls kann die geeignete Einstellung hier erzwungen werden."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "keine"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "E-Mail"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "Web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die t�glichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der von Calamaris durchgef�hrte Analyse kann als E-Mail an eine 
angegebene "
"Adresse versandt oder als Webseite gespeichert werden."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Bitte w�hlen Sie aus, welche dieser Methoden Sie verwenden m�chten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger der t�glichen Analyseberichte per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die t�glichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte per E-Mail "
"verschickt werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der t�glichen HTML-Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die t�glichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur ben�tigt, falls die Berichte als HTML erstellt "
"werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Taegliche Squid-Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Titel der t�glichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die t�glichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die w�chentlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger des w�chentlichen Analyseberichts per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die w�chentlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der w�chentlichen HTML-Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die w�chentlichen Analyseberichte "
"von Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Woechentliche Squid-Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Titel der w�chentlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die w�chentlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Ausgabemethode f�r die monatlichen Analyseberichte von Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Empf�nger der monatlichen Analyseberichte per E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie die Adresse, die die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris erhalten soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Verzeichnis zum Speichern der monatlichen HTML-Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie das Verzeichnis, in dem die monatlichen Analyseberichte von "
"Calamaris gespeichert werden sollen."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Monatliche Squid-Analyse"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Titel der monatlichen Analyseberichte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Bitte w�hlen Sie den Text, der vor den Titel f�r die monatlichen "
"Analyseberichte von Calamaris gestellt werden soll."

#. Type: string
#. Description
# FIXME s/Name/Names/
#: ../templates:15001
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Name der Proxy-Protokolldateien, die analysiert werden sollen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""
"Calamaris soll vor der Logrotation der Protokolldateien von Squid laufen. "
"Falls Sie m�chten, dass es direkt nach der Logrotation von Squid l�uft (z. "
"B. indem Sie Calamaris zu /etc/logrotate.d/squid hinzuf�gen), sollten sie "
"diesen Eintrag auf access.log.1 �ndern."

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nichts, E-Mail, Web, beides"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automatisch, Squid, Oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "�auto� ist eine gute Wahl, wenn nur eine Art von Protokolldateien 
vorkommen. "
#~ "Andernfalls kann man hier Calamaris zwingen, die richtigen Protkolldateien 
zu "
#~ "analysieren."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die t�gliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris kann die Resultate einer Analyse als E-Mail verschicken oder "
#~ "als Web-Seite speichern. Man kann auch beides oder keines von beiden "
#~ "haben (in diesem Fall wird keine t�gliche Analyse durchgef�hrt)."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die t�gliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die t�gliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine t�gliche Analyse zu machen, dann "
#~ "hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der t�glichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf keine "
#~ "Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die w�chentliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die w�chentliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die w�chentliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine w�chentliche Analyse durchf�hren "
#~ "zu lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der w�chentlichen Analyse vorangestellt. Da in einem E-Mail-Kopf "
#~ "keine Umlaute vorkommen sollten, sind keine Umlaute in der Vorgabe."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Wie soll die monatliche Analyse von Calamaris gespeichert werden?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "E-Mail-Adresse, an welche die monatliche Analyse geschickt werden soll"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Wo soll die monatliche Analyse gespeichert werden (in HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie zuvor angew�hlt haben, keine monatliche Analyse durchf�hren zu "
#~ "lassen, dann hat dieser Wert keinen Effekt."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Hier k�nnen Sie einen beliebigen Text eingeben. Er wird dem normalen "
#~ "Titel der monatlichen Analyse vorangestellt."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Wechsel von der Konfigurations-Datei zu Debconf"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der aktuellen Version von Calamaris muss man nicht mehr ein "
#~ "Konfigurations-Skript editieren, um das Verhalten von Calamaris zu "
#~ "beeinflussen. Dank einem coolen Skript sind die �nderung aus fr�heren "
#~ "Versionen nicht verloren, sondern tauchen in den folgenden Fragen auf."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Sie k�nnen, m�ssen aber nicht, f�r Aenderung ab nun �dpkg-reconfigure "
#~ "calamaris� ben�tzen, um das Verhalten von Calamaris zu beeinflussen."

Reply via email to