Package: lilo
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.37-1-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of lilo debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the lilo package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004-2006, 2008, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "Configuration de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Il semble qu'il s'agisse de votre première installation de LILO. Il est tout "
"à fait indispensable d'utiliser liloconfig(8) lorsque vous aurez terminé "
"l'installation, puis d'exécuter ensuite /sbin/lilo."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO ne fonctionnera pas sans cette opération."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Paramètres obsolètes dans la configuration de LILO"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Des fichiers obsolètes ont été trouvés sur votre système. Vous devez mettre "
"à jour le paramètre « install= » du fichier de configuration de LILO (/etc/"
"lilo.conf) afin que la mise à niveau du paquet fonctionne correctement."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Les nouvelles options pour le paramètre « install= » sont :"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
"nouveau : install=bmp\n"
"ancien  : install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
"nouveau : install=text\n"
"ancien  : install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
"nouveau : install=menu\n"
"ancien  : install=/boot/boot-menu.b ou boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a "
"BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until "
"2004)."
msgstr ""
"Par défaut, LILO charge l'image de démarrage (« initrd ») dans les 15 "
"premiers méga-octets de mémoire pour éviter une limitation du BIOS de "
"certains systèmes anciens (antérieurs à 2001)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the "
"first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will "
"automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical "
"memory."
msgstr ""
"Cependant, avec les noyaux récents, l'ensemble noyau et image de démarrage "
"dépassent cette taille et le système ne peut alors plus démarrer "
"correctement. Ces difficultés de démarrage semblent se produire dès que la "
"taille de l'ensemble dépasse 8 Mo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to "
"use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option."
msgstr ""
"Si cette machine utilise un BIOS récent sans cette limitation à 15 Mo et que "
"vous souhaitez utiliser la mémoire au delà de 15 Mo pour tous les noyaux, "
"vous devriez utiliser l'option « large-memory »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Souhaitez-vous lancer /sbin/lilo maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'utiliser la commande /sbin/lilo pour mettre à niveau la "
"nouvelle configuration de LILO."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"ATTENTION : cette opération va écrire sur votre secteur de démarrage "
"principal (MBR : « Master Boot Record »). Si vous sautez cette étape, vous "
"devrez lancer /sbin/lilo avant de redémarrer sous peine de ne plus pouvoir "
"ensuite lancer le système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Do you want to convert boot and root options?"
msgstr "Voulez-vous ajouter l'option « large memory » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer "
"DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For "
"the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/"
"lilo'."
msgstr ""
"Depuis les noyaux qui comportent l'interface disque « libata », il est "
"nécessaire d'utiliser les nouvelles options DiskID et/ou UUID dans le "
"fichier /etc/lilo.conf pour les options « boot » et « root ». Pour la "
"majorité des systèmes modernes, il est conseillé d'effectuer ce changement "
"puis d'exécuter la commande « /sbin/lilo »."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "Configuration de LILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, le chargeur de Linux (« LInux LOader »), configure le système pour "
"qu'il puisse démarrer Linux directement depuis le disque dur, sans "
"nécessiter de disquette de démarrage."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Il est possible que vous soyiez en train de configurer le système de "
"fichiers de base, donc la configuration de LILO ne va pas avoir lieu "
"maintenant. Si ce n'est pas ce que vous êtes en train de faire, alors ceci "
"est un bogue important du paquet Debian « lilo », que vous devriez signaler "
"comme tel."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Une configuration de LILO existe déjà dans le fichier ${liloconf}. Si vous "
"voulez utiliser le nouveau menu de démarrage de LILO, veuillez consulter /"
"usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample et sélectionner une des images "
"situées dans /boot."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "Fichier de configuration incompatible"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"L'ancien fichier de configuration de lilo est incompatible avec la nouvelle "
"version.Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and "
"relancer /sbin/lilo pour enregistrer les modifications dans vos secteurs de "
"démarrage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage avec la configuration LILO actuelle ?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Même si lilo se lance correctement, veuillez consulter /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz pour les changements relatifs au fichier ${liloconf}. Si "
"nécessaire, éditez ${liloconf} et relancez « /sbin/lilo -v »."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Liste des images disponibles :"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration de lilo"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr "Veuillez corriger ${liloconf} vous-même et relancer /sbin/lilo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Supprimer votre ancienne configuration LILO et en créer une nouvelle ?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Pas de modification effectuée"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Soit le fichier de configuration ${fstab} est manquant, soit il ne contient "
"pas d'entrée valable pour votre système de fichiers principal (« / ») ! En "
"général, ceci signifie que le système est en mauvais état. La configuration "
"de LILO va être annulée ; vous devriez essayer de résoudre ces problèmes et "
"de relancer /usr/sbin/liloconfig pour essayer à nouveau d'effectuer la "
"configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Le fichier de configuration ${fstab} (« fstab ») n'indique pas que ${device} "
"est le système de fichiers principal. Celui-ci ne semble pas être un "
"périphérique de type bloc « ordinaire ». Soit le fichier de configuration "
"« fstab » est corrompu, soit vous utilisez du matériel tel qu'un ensemble "
"RAID, ce qui n'est pas géré par ce simple programme de configuration."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Vous devriez soit corriger la situation, soit écrire votre propre fichier de "
"configuration ${liloconf} ; vous pouvez alors relancer /usr/sbin/liloconfig "
"pour essayer le processus de configuration à nouveau. La documentation de "
"LILO se trouve dans /usr/share/doc/lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Démarrage depuis le disque dur"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Trois actions sont nécessaire pour rendre possible le démarrage du système "
"Linux depuis le disque dur : installer un secteur de démarrage de partition, "
"installer un secteur de démarrage principal et rendre la partition active. "
"Il va vous être demandé d'effectuer chacune de ces actions. Vous pouvez en "
"passer une ou plusieurs, pour vous en occuper manuellement plus tard."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Après ces opérations, Linux sera le système d'exploitation démarré par "
"défaut depuis le disque dur. Si votre système est complexe ou inhabituel, "
"vous devriez envisager d'écrire votre propre fichier ${liloconf}. Pour ce "
"faire, vous devriez interrompre ce programme de configuration et vous "
"reporter à la documentation complète de lilo, que vous pouvez trouver dans /"
"usr/share/doc/lilo/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"Installer un secteur de démarrage de partition pour démarrer Linux depuis "
"${device} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"Utiliser LBA32 pour gérer les disques de grande capacité en utilisant les "
"nouvelles fonctionnalités du BIOS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Faut-il installer un secteur de démarrage principal sur ${fdisk} ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Un secteur de démarrage principal est nécessaire pour lancer le secteur de "
"démarrage de partition. Si vous utilisez déjà un gestionnaire de démarrage "
"et voulez le conserver, ne choisissez pas cette option. Si vous ne savez pas "
"ce qu'est un gestionnaire de démarrage ou si vous en avez un, choisissez "
"cette option."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Échec d'install-mbr : démarrage du système probablement impossible"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "Faut-il faire de ${device} la partition active ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Le secteur de démarrage principal va démarrer la partition active. Si vous "
"voulez que votre système démarre un autre système d'exploitation par défaut, "
"comme DOS ou Windows, ne choisissez pas cette option. Vous pouvez toujours "
"utiliser votre gestionnaire de démarrage ou le secteur de démarrage "
"principal pour démarrer Linux. Si vous voulez que le système démarre Linux "
"par défaut, choisissez cette option. Dans ce cas, vous pourrez toujours "
"démarrer un autre système d'exploitation si vous savez sur quelle partition "
"il se trouve."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Échec de l'activation : démarrage du système probablement impossible"

Reply via email to