Package: libgksu2-0
Version: 2.0.13~pre1-3
Severity: normal

All messages were reviewed and reworked with the goal of consistency
Please include this latest revision (2.0.13~pre1-3).

-- System Information:
Debian Release: 6.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.utf8, LC_CTYPE=ru_RU.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages libgksu2-0 depends on:
ii  gconf2                  2.28.1-6         GNOME configuration database syste
ii  libatk1.0-0             1.30.0-1         The ATK accessibility toolkit
ii  libc6                   2.11.2-7         Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo2               1.8.10-6.1       The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1          2.8.0-2.1        generic font configuration library
ii  libfreetype6            2.4.2-2.1        FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgconf2-4             2.28.1-6         GNOME configuration database syste
ii  libglib2.0-0            2.24.2-1         The GLib library of C routines
ii  libgnome-keyring0       2.30.1-1         GNOME keyring services library
ii  libgtk2.0-0             2.20.1-2         The GTK+ graphical user interface 
ii  libgtop2-7              2.28.1-1         gtop system monitoring library (sh
ii  libpango1.0-0           1.28.3-1         Layout and rendering of internatio
ii  libstartup-notification 0.10-1           library for program launch feedbac
ii  xauth                   1:1.0.5-1        X authentication utility
ii  xbase-clients           1:7.5+8          miscellaneous X clients - metapack
ii  zlib1g                  1:1.2.3.4.dfsg-3 compression library - runtime

Versions of packages libgksu2-0 recommends:
ii  sudo                          1.7.4p4-5  Provide limited super user privile

libgksu2-0 suggests no packages.

-- no debconf information
# Translation of libgksu.po to Russian
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgksu package.
#
# Aleksander <[email protected]>, 2003.
# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2011.
# Alexander Sashanov <[email protected]>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgksu-2.0.13~pre1-3_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-06 20:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Sashanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"\"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../libgksu/libgksu.c:126
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Не используется блокировка файлом %s доступного только для чтения"

#: ../libgksu/libgksu.c:146
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Не используется блокировка файлом %s на смонтированном разделе с nfs"

#: ../libgksu/libgksu.c:502
msgid ""
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно захватить мышь.</big></b>\n"
"\n"
"Возможно присутствует вредоносный клиент, который перехватывает данные "
"вашего сеанса, или вы только что нажали меню, или какое-либо приложение "
"просто получило фокус ввода.\n"
"\n"
"Попробуйте снова."

#: ../libgksu/libgksu.c:514
msgid ""
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>Невозможно захватить клавиатуру.</big></b>\n"
"\n"
"Возможно присутствует вредоносный клиент, который перехватывает данные "
"вашего сеанса, или вы только что нажали меню, или какое-либо приложение "
"просто получило фокус ввода.\n"
"\n"
"Попробуйте снова."

#: ../libgksu/libgksu.c:877
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n"
"\n"
"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
msgstr ""
"<b><big>Введите пароль для выполнения административных задач</big></b>\n"
"\n"
"Приложение «%s» позволит изменить необходимые параметры вашей системы."

#: ../libgksu/libgksu.c:884
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Введите ваш пароль для запуска приложения «%s» с правами "
"пользователя %s</big></b>"

#: ../libgksu/libgksu.c:892
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n"
"\n"
"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
msgstr ""
"<b><big>Введите административный пароль</big></b>\n"
"\n"
"Приложение «%s» позволит изменить необходимые параметры вашей системы."

#: ../libgksu/libgksu.c:899
#, c-format
msgid "<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>"
msgstr ""
"<b><big>Введите пароль пользователя %s для запуска приложения «%s»</big></b>"

#: ../libgksu/libgksu.c:930
#, c-format
msgid "Password prompt canceled."
msgstr "Запрос пароля снят."

#: ../libgksu/libgksu.c:1002
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n"
"\n"
"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the "
"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism "
"setup.\n"
"\n"
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user "
"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
"\n"
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you "
"are aware of this."
msgstr ""
"<b><big>Предоставление прав без запроса пароля</big></b>\n"
"\n"
"Программа «%s» запущена с правами пользователя %s без запроса пароля "
"согласно настройкам аутентификации в системе.\n"
"\n"
"Это возможно, если вам разрешено запускать конкретные программы с правами "
"пользователя %s без необходимости ввода пароля или из-за того, что пароль "
"кэшируется.\n"
"\n"
"Это не сообщение о проблеме, а просто уведомление, чтобы вы знали об этом."

#: ../libgksu/libgksu.c:1026
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "Не _выводить это сообщение в следующий раз"

#: ../libgksu/libgksu.c:1046
msgid ""
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
"while you enter the password?</b>\n"
"\n"
"This means all applications will be paused to avoid\n"
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
"<b>«Захватить» экран на время ввода пароля?</ b>\n"
"\n"
"Это означает, что все приложения будут приостановлены, чтобы избежать\n"
"подслушивания вашего пароля при вводе с применением вредоносных\n"
"программ."

#: ../libgksu/libgksu.c:1323
msgid "Granting Rights"
msgstr "Предоставление прав"

#: ../libgksu/libgksu.c:1951
#, c-format
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
msgstr "Программа gksu_run не получила команду, которую нужно выполнить."

#: ../libgksu/libgksu.c:1962
#, c-format
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
msgstr "Команда gksu-run-helper не существует или не может быть выполнена."

#: ../libgksu/libgksu.c:1970 ../libgksu/libgksu.c:2544
#, c-format
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
msgstr "Невозможно скопировать пользовательский файл X-авторизации."

#: ../libgksu/libgksu.c:2018 ../libgksu/libgksu.c:2708
#, c-format
msgid "Failed to fork new process: %s"
msgstr "Не удалось создать новый процесс: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2167
#, c-format
msgid "Wrong password got from keyring."
msgstr "Получен неверный пароль из брелка."

#: ../libgksu/libgksu.c:2171 ../libgksu/libgksu.c:2879
#, c-format
msgid "Wrong password."
msgstr "Неверный пароль."

#: ../libgksu/libgksu.c:2226 ../libgksu/libgksu.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Received:\n"
" %s\n"
"While expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Получено:\n"
" %s\n"
"Ожидается:\n"
" %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2232
#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Received bad string while expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Получена неправильная строка при ожидании:\n"
" %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2341
#, c-format
msgid "su terminated with %d status"
msgstr "Программа su завершилась с кодом %d"

#: ../libgksu/libgksu.c:2512
#, c-format
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
msgstr "Программа gksu_sudo_run не получила команду, которую нужно запустить."

#: ../libgksu/libgksu.c:2668 ../libgksu/libgksu.c:2676
#, c-format
msgid "Error creating pipe: %s"
msgstr "Ошибка при создании канала: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2700
#, c-format
msgid "Failed to exec new process: %s"
msgstr "Не удалось запустить новый процесс: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2731 ../libgksu/libgksu.c:2741
#, c-format
msgid "Error opening pipe: %s"
msgstr "Ошибка при открытии канала: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2809
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "

#: ../libgksu/libgksu.c:2891 ../libgksu/libgksu.c:2955
#, c-format
msgid ""
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this "
"program. Contact the system administrator."
msgstr ""
"Система авторизации (sudo) не позволяет запускать данную программу. "
"Обратитесь к системному администратору."

#: ../libgksu/libgksu.c:2975
#, c-format
msgid "sudo terminated with %d status"
msgstr "Программа sudo завершилась с кодом %d"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:149
msgid "<b>You have capslock on</b>"
msgstr "<b>Нажата клавиша CapsLock</b>"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:219
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:236
msgid "Save for this session"
msgstr "Сохранить для этого сеанса"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:241
msgid "Save in the keyring"
msgstr "Сохранить в брелок"

#. label
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:335
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Введите пароль root.</span>\n"

#. entry label
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:356
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259
msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation."
msgstr ""
"Не удалось загрузить файл gtkui, проверьте правильность установки пакета."

#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool"
msgstr "Настройка поведения из утилиты предоставления привилегий"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2
msgid "Privilege granting"
msgstr "Предоставляемые привилегии"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведение</b>"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2
msgid "<b>Screen Grabbing</b>"
msgstr "<b>Захват экрана</b>"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3
msgid "_Authentication mode:"
msgstr "Режим _аутентификации:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4
msgid "_Grab mode:"
msgstr "Режим _захвата:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5
msgid "disable"
msgstr "отключить"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6
msgid "enable"
msgstr "включить"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7
msgid "force enable"
msgstr "включить принудительно"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8
msgid "prompt"
msgstr "запрос"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9
msgid "su"
msgstr "su"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#: ../gksu.schemas.in.h:1
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
msgstr "Отключить захват клавиатуры и мыши"

#: ../gksu.schemas.in.h:2
msgid "Display information message when no password is needed"
msgstr "Вывести сообщение, если не требуется ввод пароля"

#: ../gksu.schemas.in.h:3
msgid "Force keyboard and mouse grab"
msgstr "Принудительно захватить клавиатуру и мышь"

#: ../gksu.schemas.in.h:4
msgid ""
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
"command line."
msgstr ""
"Захватывать клавиатуру и мышь, даже если в командной строке присутствует "
"аргумент «-g»."

#: ../gksu.schemas.in.h:5
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
msgstr "Брелок, в котором будут храниться пароли"

#: ../gksu.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for grabbing"
msgstr "Запрос на захват"

#: ../gksu.schemas.in.h:7
msgid "Save password to gnome-keyring"
msgstr "Сохранить пароль в gnome-keyring"

#: ../gksu.schemas.in.h:8
msgid "Sudo mode"
msgstr "Режим sudo"

#: ../gksu.schemas.in.h:9
msgid ""
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which "
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
"password with no timeout."
msgstr ""
"gksu использует названия брелока для своей работы. Обычно встречается "
"название «session», такой брелок хранит пароли на время открытого сеанса. "
"Также применяется брелок «default», в нём хранятся пароли в независимости от "
"продолжительности сеанса."

#: ../gksu.schemas.in.h:10
msgid ""
"This option determines whether a message dialog will be displayed informing "
"the user that the program is being run without the need of a password being "
"asked for some reason."
msgstr ""
"Этот параметр определяет будет ли показано диалоговое окно, информирующее "
"пользователя о том, что программа выполнятся без запроса пароля по некоторой "
"причине."

#: ../gksu.schemas.in.h:11
msgid ""
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen "
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
"force-grab is disabled."
msgstr ""
"Этот параметр заставит gksu вывести пользователю запрос о захвате экрана "
"перед вводом пароля. Заметим, что это происходит только если не указан "
"параметр принудительного захвата (force-grab)."

#: ../gksu.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
msgstr ""
"Определяет, будет ли sudo использоваться как метод аутентификации по "
"умолчанию. Также метод можно задать с помощью параметра -S или запустив "
"«gksudo» вместо «gksu»."

#: ../gksu.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make "
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, "
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may "
"be running."
msgstr ""
"Определяет, будет ли отключён захват клавиатуры и мыши. Это может привести к "
"несанкционированному получению вводимых с клавиатуры данных другими "
"графическими приложениями, что приведёт к невозможности защиты от "
"вредоносных программ, которые могут быть запущены в этот момент."

#: ../gksu.schemas.in.h:14
msgid ""
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
"asked everytime"
msgstr ""
"gksu может сохранить набранный пароль в gnome-keyring, таким образом "
"пользователю не надо будет вводить его каждый раз."

#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167
#, c-format
msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations"
msgstr ""
"Не удалось получить ключ xauth: xauth не был найден в месте своего "
"расположения."

#~ msgid "Could not read from the pipe with the child: %s"
#~ msgstr "Невозможно прочитать из канала потомка: %s"

#~ msgid ""
#~ "enable\n"
#~ "disable\n"
#~ "force enable\n"
#~ "prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ "включить\n"
#~ "отключить\n"
#~ "включить принудительно\n"
#~ "запрос\n"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

Reply via email to