Package: update-manager
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the belarusian translation of this package programs.
# Belarusian translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <em...@address>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinl...@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vik...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <b...@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-08 12:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../UpdateManager/Application.py:127
msgid "sets the log level"
msgstr "вызначае дэтальнасць пратаколу"

#: ../UpdateManager/Application.py:130
msgid "sets the log level to debug"
msgstr "вызначае дэтальнасць пратаколу адладкі"

#: ../UpdateManager/Application.py:134
msgid "starts an update check"
msgstr "пачынае праверку абнаўлення"

#. TRANSLATORS: download size is 0
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:38
msgid "0 KB"
msgstr "0 КБ"

#. TRANSLATORS: download size of very small updates
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:41
msgid "1 KB"
msgstr "1 КБ"

#. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:44
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f КБ"

#. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB"
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:47
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:56
msgid "< 5 seconds"
msgstr "< 5 секунд"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:58
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:62
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:76
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілін"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:64
#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:82
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"

#: ../UpdateManager/Util/humanize.py:74
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзін"

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:675
msgid "Could not download packages information."
msgstr "Не атрымалася загрузіць інфармацыю пра пакеты."

#: ../UpdateManager/Backend/PythonApt.py:809
msgid "Internal error: the commit progress handler did not handle requires_removal_or_installation correctly."
msgstr " Унутраная памылка: апрацоўшчык ходу выканання не апрацаваў requires_removal_or_installation правільна."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:78
#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:85
msgid "A fatal error has been detected in update-manager."
msgstr "У update-manager была заўважаная важная памылка"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:80
msgid "Do you want to submit a bug report?"
msgstr "Ці жадаеце паведаміць пра памылку?"

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:81
msgid "Selecting No will close the application."
msgstr "Калі выбраць Не, то дастасаванне закрыецца."

#: ../UpdateManager/Frontend/GtkCommon/GtkExceptionHandler.py:86
msgid "The program will now exit."
msgstr "Праграма зараз завершыцца."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:47
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:106
msgid "Loading package cache."
msgstr "Загрузка кэша пакетаў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:51
#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:104
msgid "Finished loading package cache."
msgstr "Скончылася загрузка кэшу пакетаў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:80
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:81
msgid "Install"
msgstr "Інсталяваць"

#: ../UpdateManager/Frontend/Newt.py:130
msgid "Building Updates List"
msgstr "Ствараецца спіс абнаўленняў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:84
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Адкрыць спасылку ў браўзеры"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ChangelogViewer.py:87
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "Капіяваць спасылку ў буфер"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:159
msgid "_Uncheck All"
msgstr "Зьн_яць пазначэньне"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:163
msgid "_Check all"
msgstr "Па_значыць усё"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:258
#, python-format
msgid "(Size: %s)"
msgstr "(Памер: %s)"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:263
#, python-format
msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
msgstr "З версіі %(old_version)s да %(new_version)s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:267
#, python-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Версія: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:273
msgid "Requires installation of: "
msgstr "Патрабуе ўсталёўкі:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:275
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:439
msgid "None"
msgstr "Нічога"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:286
msgid "Depends on: "
msgstr "Залежыць ад:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:295
msgid "Depends on (strict): "
msgstr "Залежыць (абсалютна) ад: "

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:304
msgid "Is depended on by: "
msgstr "Ад яго залежыць:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:314
msgid "Is depended on by (strict): "
msgstr "Ад яго залежыць (абсалютна):"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:322
msgid "Conflicts with: "
msgstr "Канфліктуе з:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:443
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "Памер для выгрузкі: %s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:463
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:530
msgid "Downloading list of changes..."
msgstr "Атрыманьне сьпісу зьменаў..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:493
msgid "Downloading list of changes failed."
msgstr "Атрыманне спісу зменаў не ўдалося."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:585
#, python-format
msgid "Version %s: "
msgstr "Версія %s:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:776
msgid "Gathering information about updates..."
msgstr "Збіраецца інфармацыя пра абнаўленні..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:802
msgid "Upgrading may require removal or installation of new packages."
msgstr "Абнаўленне можа патрабаваць выдалення ці ўсталявання новых пакетаў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:804
msgid "Do you want to perform a safe-upgrade, which does not remove packages or install new ones?"
msgstr "Ці жадаеце выканаць safe-upgrade, што не выдаляе пакетаў і не дадае новых?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:848
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Вашая сыстэма знаходзіцца ў актуальным стане"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:873
#, python-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Вітаем ў %s!"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:874
#, python-format
msgid "These software updates have been issued since %s was released."
msgstr "Гэтыя абнаўленні праграмаў выйшлі пасля таго, як быў выпушчаны %s."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:883
msgid "Software updates are available for this computer."
msgstr "Для гэтага кампутару даступныя абнаўленні праграмаў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/ui.py:885
msgid "If you don't want to install them now, choose \"Update Manager\" from the Administraion menu later."
msgstr "Калі не хочаце ўсталёўваць іх зараз, пазней выберыце \"Кіраўнік абнаўленняў\" з меню Кіраванне."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:357
msgid "Progress"
msgstr "Прагрэс"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:360
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:362
msgid "Filename"
msgstr "Імя файла"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:366
msgid "Downloaded"
msgstr "Загружана"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:372
msgid "Size"
msgstr "Памер"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:381
msgid "Checking for updates"
msgstr "Праверка наяўнасьці абнаўленьняў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:432
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:451
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#. TRANSLATORS: This is the download rate in bytes, kilobytes
#. or megabytes per second (hence the trailing /s).
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:471
#, python-format
msgid "Download rate: %s/s"
msgstr "Хуткасць загрузкі: %s/s"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:501
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Праверка наяўнасці абнаўленняў..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:543
msgid "An internal error has occured and the operation has been aborted."
msgstr "Здарылася ўнутраная памылка, і аперацыя была перарваная."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:546
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:827
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:921
msgid "Error message:"
msgstr "Паведамленне аб памылцы:"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:704
msgid "Downloading updates"
msgstr "Загрузка абнаўленняў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:722
msgid "Changes"
msgstr "Змены"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:728
#, python-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Выдаліць %s"

#. ## TRANSLATORS: This is an entry in the package removal or
#. new installation dialog's changes list.
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:734
#, python-format
msgid "Install %s"
msgstr "Усталяванне %s"

#. ... and now the dialog
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:738
msgid "Removal or installation of packages"
msgstr "Выдаленне ці ўсталяванне пакетаў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:747
msgid "Installation of the selected upgrades requires removal or installation of new packages."
msgstr "Усталяванне абраных пакетаў патрабуе выдалення альбо ўсталявання новых пакетаў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:748
msgid "You can find a list of these changes below."
msgstr "Спіс гэтых зменаў пададзены ніжэй."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:749
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ці жадаеце працягнуць?"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:771
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:774
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:789
msgid "Preparing upgrade"
msgstr "Падрыхтоўка да абнаўлення"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:775
msgid "This operation may take some time."
msgstr "Гэтая аперацыя можа заняць нейкі час."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:803
msgid "Downloading finished"
msgstr "Загрузка скончылася"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:824
msgid "An error has occured and downloading has been aborted."
msgstr "Здарылася памылка і загрузка была спыненая."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:851
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:967
msgid "Installing updates"
msgstr "Усталяванне абнаўленняў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:852
msgid "Preparing installation..."
msgstr "Усталяванне рыхтуецца..."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:886
#, python-format
msgid "Applied %d update"
msgid_plural "Applied %d updates"
msgstr[0] "Ужытае %d абнаўленне"
msgstr[1] "Ужыта %d абнаўленні"
msgstr[2] "Ужыта %d абнаўленняў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:894
msgid "Your system is now up-to-date."
msgstr "Вашая сістэма знаходзіцца ў актуальным стане"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:896
#, python-format
msgid "There is %d more update available."
msgid_plural "There are %d more updates available."
msgstr[0] "Даступна яшчэ %d абнаўленне."
msgstr[1] "Даступна яшчэ %d абнаўленні."
msgstr[2] "Даступна яшчэ %d абнаўленняў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:900
msgid "Software updates correct errors and eliminate security vulnerabilities."
msgstr "Абнаўленні праграмаў выпраўляюць памылкі і паляпшаюць бяспеку."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:901
msgid "Please consider installing all available updates."
msgstr "Задумайцеся над усталяваннем усіх наяўных абнаўленняў."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:918
msgid "An error has occured and installing has been aborted."
msgstr "Здарылася памылка і ўсталяванне сарвалася."

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:953
msgid "Show progress of individual files"
msgstr "Паказаць прагрэс асобных файлаў"

#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:966
#: ../UpdateManager/Frontend/Gtk/GtkProgress.py:981
msgid "Show terminal"
msgstr "Паказаць тэрмінал"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:37
msgid "Important security updates"
msgstr "Важныя абнаўленьні зьвязаныя зь бясьпекай"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:38
msgid "Recommended updates"
msgstr "Пажаданыя абнаўленьні"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:39
msgid "Distribution updates"
msgstr "Абнаўленьні дыстрыбуцыі"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:40
msgid "Proposed updates"
msgstr "Апцыянальныя абнаўленьні"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:41
msgid "Backports"
msgstr "Бэкпорты"

#: ../UpdateManager/DistSpecific/__init__.py:42
msgid "Third-party updates"
msgstr "Абнаўленні ад трэціх бакоў"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:1
msgid "*deprecated* Check for new distribution releases"
msgstr "*састарэлае* Пашукаць новыя выпускі дыстрыбутыва"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:2
msgid "Auto close the install window after successful install"
msgstr "Аўтаматычна закрываць акно ўсталявання пасля паспяховага ўсталявання"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:3
msgid "First run welcome message"
msgstr "Спачатку запусціць вітальнае паведамленне "

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:4
msgid "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this case."
msgstr "Калі аўтаматычная праверка абнаўленняў выключаная, вам давядзецца перагружаць спіс каналаў уручную. Гэтая опцыя дазваляе схаваць напамінак, што пры гэтым паказваецца."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:5
msgid "If this key is set a first run welcome message will be presented."
msgstr "Калі паставіць гэты ключ, то першапачатковае вітальнае паведамленне паказваецца."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:6
msgid "If this key is set the install window will be automatically closed on successful installation."
msgstr "Калі паставіць гэты ключ, вакно ўсталявання будзе само закрывацца па паспяховым усталяванні."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:7
msgid "If this key is set the main update list window will show version information (from version to version)."
msgstr "Калі паставіць гэты ключ, у галоўным вакне спісу абнаўлення будзе паказаная інфармацыя аб версіі (ад версіі да версіі)."

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:8
msgid "Remind to reload the channel list"
msgstr "Нагадаць абнавіць спіс каналаў"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show details of an update"
msgstr "Паказаць абнаўленне падрабязна"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show version in update list"
msgstr "Паказаць версію ў спісе абнаўлення"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:11
msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
msgstr "Захоўвае памер дыялогу update-manager"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:12
msgid "Stores the state of the expander that contains the list of changes and the description"
msgstr "Захоўвае стан пашыральніка, што ўтрымлівае спіс зменаў і апісанне"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:13
msgid "The window size"
msgstr "Памер вакна"

#: ../data/update-manager.schemas.in.h:14
msgid "This key is deprecated in favor of the file /etc/update-manager/release-upgrades Check automatically if a new version of the current distribution is available and offer to upgrade (if possible)."
msgstr "Замест гэтага састарэлага ключа мусіць выкарыстоўвацца файл /etc/update-manager/release-upgrades Аўтаматычна спраўдзіць, ці даступная новая версія бягучага дыстрыбутыву і прапанаваць абнавіцца (калі магчыма)."

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
msgid "Show and install available updates"
msgstr "Паказаць і ўсталяваць наяўныя абнаўленні"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "Абнаўленні праграмаў"

#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
msgid "Update Manager"
msgstr "Кіраўнік абнаўленняў"

#, fuzzy
#~ msgid "Current package: %s"
#~ msgstr "Пакеты з памылкай"
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Немагчыма дадаць дыск"
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
#~ "\n"
#~ "The error message was:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Узьнікла памылка даданьня дыску, абнаўленьне будзе спынена. Калі ласка, "
#~ "паведаміце пра памылку, калі гэта сапраўдны дыск Ubuntu/\n"
#~ "\n"
#~ "Тэкст памылкі:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
#~ "proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "Вашая сыстэма ўтрымлівае пакеты з зламанымі залежнасьцямі, якія немагчыма "
#~ "выправіць у гэтай праграме. Калі ласка, спачатку выпраўце іх з дапамогай "
#~ "synaptic ці apt-get перш чым працягваць."
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Немагчыма падлічыць абнаўленьне"
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі некаторых пакетаў"
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
#~ "a list of unauthenticated packages."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма аўтэнтыфікаваць некаторыя пакеты. Гэта можа быць з-за часовай "
#~ "праблемы зь сеткай. Вы можаце паспрабаваць паўтарыць дзеяньне пазьней. "
#~ "Глядзіце ніжэй сьпіс неаўтэнтыфікаваных пакетаў."
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма ўсталяваць патрэбны пакет. Калі ласка, паведаміце аб гэтай "
#~ "памылцы. "
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Немагчыма вызначыць мэта-пакет"
#~ msgid "Unable to get exclusive lock"
#~ msgstr "Немагчыма атрымаць выключнае блякаваньне"
#~ msgid ""
#~ "This usually means that another package management application (like apt-"
#~ "get or aptitude) already running. Please close that application first."
#~ msgstr ""
#~ "Звычайна, гэта азначае, што іншы кіраўнік пакетаў (напрыклад apt-get ці "
#~ "aptitude) ужо працуе. Калі ласка, закройце іншае дастасаваньне."
#~ msgid "Continue running under SSH?"
#~ msgstr "Працягваць выкананьне праз SSH?"
#~ msgid "Starting additional sshd"
#~ msgstr "Запуск дадатковай sshd"
#~ msgid ""
#~ "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' "
#~ "symlink."
#~ msgstr ""
#~ "Вашая ўсталёўка python пашкоджана. Калі ласка, выпраўце спасылку \"/usr/"
#~ "bin/python\"."
#~ msgid "Include latest updates from the Internet?"
#~ msgstr "Уключыць апошнія абнаўленьне з Інтэрнэту?"
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Ня знойдзены правільны люстраны сэрвэр"
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Стварыць прадвызначаны сьпіс крыніц?"
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі аб сховішчы"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Вынік абнаўленьня зьвестак аб сховішчаў меў вынікам нерэчаісны файл. Калі "
#~ "ласка, паведаміце аб гэтым, як аб памылцы."
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Памылка ў час абналеньня"
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Бракуе дыскавае прасторы"
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "Тэрмін падтрымкі некаторых дастасаваньняў скончыўся"
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Немагчыма зпампаваць абнаўленьні"
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Памылка ў час зацьвярджэньня"
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Аднаўляем зыходны стан сыстэмы"
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленьні"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "За_хаваць"
#~ msgid "Required depends is not installed"
#~ msgstr "Неабходныя залежнасьці не ўсталяваныя"
#~ msgid "The required dependency '%s' is not installed. "
#~ msgstr "Неабходныя залежнасьці \"%s\" не ўсталяваныя. "
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Праверка кіраўніка пакетаў"
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Абнаўленьне зьвестак сховішча"
#~ msgid "Fetching"
#~ msgstr "Выцягваем"
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Абнаўленьне"
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Пошук састарэлых пакетаў"
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "Абнаўленьне сыстэмы завершана"
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Калі ласка, устаўце \"%s\" у прыладу \"%s\""
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "Выцягваньне завершага"
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Засталося каля %s"
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Выцягваньне файла %li з %li"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Зьдзяйсьненьне зьменаў"
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Замяніць адмысловы фай наладкі\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "Ня знойдзена праграма \"diff\""
#~ msgid "A fatal error occurred"
#~ msgstr "Узьнікла невыправімая памылка"
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr ""
#~ "Каб пазьбегнуць страты даных, закройце ўсе дастасаваньні й дакумэнты."
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Абнаўленьне %s"
#~ msgid "<<< Hide Terminal"
#~ msgstr "<<< Схаваць тэрмінал"
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Перагрузіце сыстэму для завяршэньня абнаўленьня</big></b>"
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "Пера_грузіць"
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Ачышчэньне"
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d пакет будзе выдалены."
#~ msgstr[1] "%d пакеты будзе выдалена."
#~ msgstr[2] "%d пакетаў будзе выдалена."
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d новы пакет буде ўсталяваны."
#~ msgstr[1] "%d новых пакеты будзе ўсталявана."
#~ msgstr[2] "%d новых пакетаў будзе ўсталявана."
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d пакет будзе абноўлены."
#~ msgstr[1] "%d пакеты будзе абноўлена."
#~ msgstr[2] "%d пакетаў будзе абноўлена."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You have to download a total of %s. "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Вы мусіце выгрузіць усяго %s. "
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr "Для вашае сыстэмы няма абнаўленьняў. Абнаўленьне будзе скасавана."
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Патрабуецца перагрузка"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "Абнаўленьне скончана й патрабуецца перагрузка сыстэмы. Ці жадаеце зрабіць "
#~ "яе зараз?"
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак абнаўленьня"
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Верагодна, гэта выклікана памылкай у сродку абнаўленьня. Калі ласка, "
#~ "паведаміце пра гэта як пра памылку."
#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You "
#~ "are strongly adviced to resume the upgrade."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Скасаваць працэс абнаўленьня?</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Сыстэма можа патрапіць у нестабільны стан, калі вы скасуеце абнаўленьне. "
#~ "Вельмі пажадана дачакацца канца абнаўленьня."
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Пачаць абнаўленьне?</big></b>"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Тэрмінал"
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "Ска_саваць абнаўленьне"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Працягнуць"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "За_мяніць"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Па_ведаміць пра памылку"
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Пра_цягваць абнаўленьне"
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "За_пусьціць абнаўленьне"
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Немагчыма адшукаць нататкі выпуску"
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "Паслужнік можа быць звыш нагружаны. "
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Немагчыма зпампаваць нататкі рэдакцыі"
#~ msgid "Please check your internet connection."
#~ msgstr "Калі ласка, праверце вашае далучэньне да інтэрнэту."
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Выгрузка файла %(current)li з %(total)li @ %(speed)s/s"
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Выгрузка файла %(current)li з %(total)li"
#~ msgid "Unknown download size"
#~ msgstr "Памер для выгрузкі: невядомы"
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Абнаўленьне завершана"
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Ваш дыстрыбутыў больш не падтрымліваецца"
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Маецца ў наяўнасьці новая рэдакцыя \"%s\" дыстрыбутыву</b>"
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "Пашкоджаны індэкс праграм"
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма выгрузіць сьпіс зьменаў. \n"
#~ "Калі ласка, спраўдзіце наяўнасьць далучэньня да Інтэрнэту."
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Іншыя абнаўленьні"
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць неабходныя мэтапакеты"
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Трэба было-б выдаліць абавязковы пакет"
#~ msgid ""
#~ "The upgrade will continue but the '%s' package may be in a not working "
#~ "state. Please consider submitting a bugreport about it."
#~ msgstr ""
#~ "Абнаўленьне працягнецца, але пакет \"%s\" можа не працаваць. Калі ласка, "
#~ "выдаткуйце час, каб стварыць справаздачу аб гэтым."
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Штодзённа"
#~ msgid "Every two days"
#~ msgstr "Кожныя два дні"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Штотыдзень"
#~ msgid "Every two weeks"
#~ msgstr "Кожныя два тыдні"
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Пасьля тыдня"
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Пасьля двух тыдняў"
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Пасьля аднаго месяца"
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %sb/s"
#~ msgstr "Выцягваньне файла %li з %li на хуткасьці %sб/с"
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li дзён %li гадзін %li хвілін"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Імпартаваць ключ"
#~ msgid "Error importing selected file"
#~ msgstr "Памылка імпартаваньня выбранага файла"
#~ msgid "Error removing the key"
#~ msgstr "Памылка выдаленьня ключа"
#~ msgid "Every %s days"
#~ msgstr "Кожныя %s дні"
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Пасьля %s дзён"
#~ msgid "Please enter a name for the disc"
#~ msgstr "Калі ласка, задайце назву для дыска"
#~ msgid "Please insert a disc in the drive:"
#~ msgstr "Калі ласка, устаўце дыск у дыскавод:"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Сьпіс зьменаў польку недаступны.\n"
#~ "Калі ласка, паспрабуйце пазьней."
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "Аб_мінуць гэты крок"
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Запыт пацьвярджэньня"
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Выдаліць: %s</b>"
#~ msgid ""
#~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Выбраны ключ ня можа быць выдалены. Калі ласка, дашліце баг-рэпорт аб "
#~ "гэтым."
#~ msgid "<p>You have to download a total of %s. "
#~ msgstr "<p>Вам трэба выгрузіць %s. "
#~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
#~ msgstr "Выбраны файл можа быць пашкоджаны, альбо не зьяўляецца ключом PGP."

Reply via email to