Package: udev
Version: 164-2
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the newest german translation of udev.

Regards,
Chris
# translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the udev package.
# Copyright (C) Matthias Julius <[email protected]>, 2006, 2007,
# Chris Leick <[email protected]> 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udev 164-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Upgrading udev"
msgstr "Es wird ein Upgrade von Udev durchgeführt"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Nach diesem Upgrade ist ein Neustart notwendig"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
"Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev unter Verwendung einer "
"inkompatiblen Kernel-Version durch. Eine kompatible Version ist oder wird "
"gerade auf Ihrem System installiert. Sie müssen jedoch Ihren Rechner mit dem "
"neuen Kernel neu starten, sobald das Upgrade beendet ist."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Ohne Neustart mit dieser neuen Kernel-Version könnte Ihr System UNBENUTZBAR "
"werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The running kernel has incompatible options enabled"
msgstr "Im laufenden Kernel sind inkompatible Optionen eingeschaltet"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, "
"which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard "
"Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to "
"squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this "
"upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not "
"currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel "
"is upgraded before the next reboot."
msgstr ""
"Im derzeit laufende Kernel ist die Option CONFIG_SYSFS_DEPRECATED "
"eingeschaltet, die mit dieser Veröffentlichung von Udev inkompatibel ist. "
"Falls Sie die Standard-Kernel-Pakete von Debian verwenden und gerade ein "
"Upgrade Ihres Systems von Lenny auf Squeeze durchführen, sollte ein "
"kompatibles Kernel-Paket als Teil dieses Upgrades installiert werden. Falls "
"Sie keine Kernel-Pakete von Debian verwenden oder derzeit kein Upgrade Ihres "
"Systems durchführen, müssen Sie aktiv werden, um sicherzustellen, dass ein "
"Upgrade Ihres Kernels vor dem nächsten Neustart durchgeführt wird."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
"not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
"from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be "
"owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be "
"named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you "
"are administering the machine remotely."
msgstr ""
"Das Fehlschlagen des Upgrades auf einen Kernel ohne CONFIG_SYSFS_DEPRECATED "
"wird wahrscheinlich nicht verhindern, dass Ihr System startet, es wird aber "
"verhindern, dass bestimmte Udev-Regeln beim Start angewandt werden. "
"Insbesondere werden alle blockorientierten Geräte »root:root« (anstatt »root:"
"disk«) gehören und Netzwerkgeräte könnten nach Neustarts anders benannt "
"werden. Dieser letzte Punkt könnte ein Problem sein, wenn Sie die Maschine "
"aus der Ferne verwalten."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message."
msgstr ""
"Das Upgrade von Udev wird fortfahren, nachdem Sie diese Meldung bestätigt "
"haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr "Upgrade trotz der Kernel-Inkompatibilität fortsetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""
"Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev auf eine Version durch, die mit "
"dem gegenwärtig laufenden Kernel nicht kompatibel ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""
"Sie MÜSSEN eine kompatible Kernel-Version (2.6.26 oder höher) installieren, "
"bevor Sie das Upgrade durchführen. Anderenfalls könnte das System "
"UNBENUTZBAR werden. Pakete, deren Name mit »linux-image-2.6-« beginnt, "
"stellen ein Kernel-Image zu Verfügung, welches mit dieser neuen Udev-Version "
"verwendbar ist."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""
"Falls Sie sich entscheiden, das Upgrade von Udev trotzdem durchzuführen, "
"sollten Sie so bald wie möglich einen kompatiblen Kernel installieren und "
"das System damit neu starten."

Reply via email to