Package: udev Version: 164-2 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the newest german translation of udev. Regards, Chris
# translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the udev package. # Copyright (C) Matthias Julius <[email protected]>, 2006, 2007, # Chris Leick <[email protected]> 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udev 164-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:24+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "Upgrading udev" msgstr "Es wird ein Upgrade von Udev durchgeführt" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "Reboot needed after this upgrade" msgstr "Nach diesem Upgrade ist ein Neustart notwendig" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " "compatible version is installed or being installed on the system, but you " "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete." msgstr "" "Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev unter Verwendung einer " "inkompatiblen Kernel-Version durch. Eine kompatible Version ist oder wird " "gerade auf Ihrem System installiert. Sie müssen jedoch Ihren Rechner mit dem " "neuen Kernel neu starten, sobald das Upgrade beendet ist." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "Without a reboot with this new kernel version, the system may become " "UNUSABLE." msgstr "" "Ohne Neustart mit dieser neuen Kernel-Version könnte Ihr System UNBENUTZBAR " "werden." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "The running kernel has incompatible options enabled" msgstr "Im laufenden Kernel sind inkompatible Optionen eingeschaltet" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, " "which is incompatible with this udev release. If you are using the standard " "Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to " "squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this " "upgrade. If you are not using the Debian kernel packages or are not " "currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel " "is upgraded before the next reboot." msgstr "" "Im derzeit laufende Kernel ist die Option CONFIG_SYSFS_DEPRECATED " "eingeschaltet, die mit dieser Veröffentlichung von Udev inkompatibel ist. " "Falls Sie die Standard-Kernel-Pakete von Debian verwenden und gerade ein " "Upgrade Ihres Systems von Lenny auf Squeeze durchführen, sollte ein " "kompatibles Kernel-Paket als Teil dieses Upgrades installiert werden. Falls " "Sie keine Kernel-Pakete von Debian verwenden oder derzeit kein Upgrade Ihres " "Systems durchführen, müssen Sie aktiv werden, um sicherzustellen, dass ein " "Upgrade Ihres Kernels vor dem nächsten Neustart durchgeführt wird." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably " "not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules " "from being applied at boot time. In particular, all block devices will be " "owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be " "named differently after reboots. This latter issue may be a problem if you " "are administering the machine remotely." msgstr "" "Das Fehlschlagen des Upgrades auf einen Kernel ohne CONFIG_SYSFS_DEPRECATED " "wird wahrscheinlich nicht verhindern, dass Ihr System startet, es wird aber " "verhindern, dass bestimmte Udev-Regeln beim Start angewandt werden. " "Insbesondere werden alle blockorientierten Geräte »root:root« (anstatt »root:" "disk«) gehören und Netzwerkgeräte könnten nach Neustarts anders benannt " "werden. Dieser letzte Punkt könnte ein Problem sein, wenn Sie die Maschine " "aus der Ferne verwalten." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message." msgstr "" "Das Upgrade von Udev wird fortfahren, nachdem Sie diese Meldung bestätigt " "haben." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?" msgstr "Upgrade trotz der Kernel-Inkompatibilität fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with " "the currently running kernel." msgstr "" "Sie führen gegenwärtig ein Upgrade von Udev auf eine Version durch, die mit " "dem gegenwärtig laufenden Kernel nicht kompatibel ist." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before " "upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name " "starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this " "new udev version." msgstr "" "Sie MÃSSEN eine kompatible Kernel-Version (2.6.26 oder höher) installieren, " "bevor Sie das Upgrade durchführen. Anderenfalls könnte das System " "UNBENUTZBAR werden. Pakete, deren Name mit »linux-image-2.6-« beginnt, " "stellen ein Kernel-Image zu Verfügung, welches mit dieser neuen Udev-Version " "verwendbar ist." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible " "kernel and reboot with that kernel as soon as possible." msgstr "" "Falls Sie sich entscheiden, das Upgrade von Udev trotzdem durchzuführen, " "sollten Sie so bald wie möglich einen kompatiblen Kernel installieren und " "das System damit neu starten."

