# udev French debconf templates translation.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the udev package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: udev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: udev@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid "Upgrading udev"
msgstr "Mise à niveau de udev"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid "Reboot needed after this upgrade"
msgstr "Redémarrage nécessaire après cette mise à niveau"

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A "
"compatible version is installed or being installed on the system, but you "
"need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete."
msgstr ""
"Vous êtes en train de mettre à niveau udev en utilisant une version de noyau "
"incompatible. Une version compatible est installée ou en cours "
"d'installation sur le système, mais il faudra redémarrer en utilisant ce "
"nouveau noyau dès la fin de cette mise à niveau."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid ""
"Without a reboot with this new kernel version, the system may become "
"UNUSABLE."
msgstr ""
"Sans redémarrage avec cette nouvelle version de noyau, votre système "
"peut devenir INUTILISABLE."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The running kernel has incompatible options enabled"
msgstr "Options incompatibles activées dans le noyau en cours d'exécution "

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, "
"which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard "
"Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to "
"squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this "
"upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not "
"currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel "
"is upgraded before the next reboot."
msgstr ""
"L'option CONFIG_SYSFS_DEPRECATED est activée sur le noyau en cours "
"d'exécution. Elle est incompatible avec cette version de udev. Si vous "
"utilisez les paquets des noyaux standards de Debian et que vous êtes en train "
"d'effectuer une mise à niveau de lenny vers squeeze, un paquet du noyau "
"compatible devrait être installé lors de cette mise à niveau. Si vous "
"n'utilisez pas les paquets des noyaux de Debian ou si vous n'êtes pas en train "
"de mettre à niveau le système, vous devez prendre des mesures de manière à "
"ce que votre noyau soit mis à niveau avant le prochain redémarrage."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid ""
"Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably "
"not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules "
"from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be "
"owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be "
"named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you "
"are administering the machine remotely."
msgstr ""
"Ne pas effectuer la mise à niveau vers un noyau sans CONFIG_SYSFS_DEPRECATED "
"n'empêchera probablement pas votre système de redémarrer, mais empêchera "
"certaines règles de udev d'être appliquées au moment du démarrage. En "
"particulier, tous les périphériques en mode bloc auront le propriétaire root:"
"root (au lieu de root:disk), et les périphériques réseau pourront avoir "
"un autre nom après le redémarrage. Ce dernier point peut représenter un "
"problème si vous administrez la machine à distance."

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message."
msgstr ""
"La mise à niveau de udev se poursuivra après que vous ayez acquitté ce "
"message."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?"
msgstr ""
"Voulez-vous poursuivre la mise à niveau bien que le noyau soit incompatible ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with "
"the currently running kernel."
msgstr ""
"Mise à niveau de udev vers une version non compatible avec le noyau "
"actuellement en cours d'utilisation"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before "
"upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name "
"starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this "
"new udev version."
msgstr ""
"Vous DEVEZ installer une version de noyau compatible (c'est-à-dire 2.6.26 ou "
"plus récente) avant de procéder à cette mise à niveau, sinon votre système "
"peut devenir INUTILISABLE. Les paquets dont le nom commence par « linux-"
"image-2.6- » fournissent une image du noyau utilisable avec cette nouvelle "
"version du paquet udev."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid ""
"If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible "
"kernel and reboot with that kernel as soon as possible."
msgstr ""
"Si, malgré tout, vous choisissez de mettre à niveau udev, vous devriez "
"installer une version de noyau compatible et redémarrer dès que possible."
