Christian PERRIER <bubu...@debian.org> writes: > Quoting Timo Juhani Lindfors (timo.lindf...@iki.fi): >> Esko Arajärvi <e...@iki.fi> writes: >> > "Tämän numeron tulisi olla yhtä suurempi kuni suurin sellaisen " >> >> This "kuni" should probably be "kuin"? > > > I'm tempted to apply this change as I fail to see why someonewould > invent a typo...so I guess this is really a typo. However, Finnish is > really too different from whatever language I (even very roughly) > know....and is really like Klingon for me, sorry for this..:-) > > So, well, Esko, please confirm this is OK to change that. No need to > re-send your file.
Yes, it's a typo all right. Juhani, thanks for proofreading this. Christian, feel free to correct it. As a Finnish lesson I can tell that "kuni" doesn't mean anything and "suurempi kuin" is "larger than", but it can be also translated as "as", "like", "than", or "but" depending on context. :-) Edu -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org