Package: interchange Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations
j...@joe-desktop:~/over/debian/interchange$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 60 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation interchange. # Copyright (C) 2010 interchange & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the interchange package. # Joe Hansen <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 13:26+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "Opret demokataloget til Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Hvorvidt demokataloget skal installeres fra standardskabelonen eller lade " "dig manuelt installere det med makecat." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "Fjern demokatalog ved pakkeafinstallering?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "Skal alle filer tilhørende demokataloget til Interchange fjernes, når du " "afinstallerer denne pakke f.eks. med dpkg --purge eller apt-get remove --purge?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "altid, spørg, aldrig" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "Politik for erstatning af eksisterende demokataloger:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Hvorvidt en eksisterende installation af et demokatalog skal erstattes i " "baggrunden, spørg efter bekræftelse eller aldrig røre en eksisterende installation." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "Erstat demokataloget til Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Der ser ud til, at der allerede findes et demokatalog til Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "Virtual host for the demo catalog:" msgstr "Virtuel vært for demokataloget:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Du kører Interchange med »FullURL« aktiveret. Angiv venligst den virtuelle " "vært for demokataloget." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Brugernavn for dette katalogs administration:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Angiv venligst et brugernavn for administration af demokataloget. Brugernavnet " "skal være på mindst 2 tegn og må kun indeholde bogstaver A-Z, tal, understregning, " "@ eller punktum." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Adgangskode for dette katalogs administration:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Angiv venligst en adgangskode for administration af standarddemokataloget. " "Vælg en adgangskode som ikke nemt kan gættes. Standard er pass. Adgangskoden " "skal være på mindst 4 tegn og må kun indeholde bogstaver A-Z, tal, understregning, " "@ eller punktum." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "Aktiver demotilstand?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Yderligere sprog for butiksfladen:" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "Demokataloget til Interchange kan vise butiksfladen i en række sprog. " "Hvert valgt sprog vil øge hukommelsesforbruget på processerne på " "Interchangeserveren, så det anbefales kun at vælge sprog som virkelig " "behøves." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Standardsprog for butiksfladen:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "Vælg venligst standardsproget for demokataloget til Interchange." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "DBMS for the demo catalog:" msgstr "DBMS for demokataloget:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Please select the database type used for the demo catalog." msgstr "Vælg venligst databasetypen brugt for demokataloget." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Database name:" msgstr "Databasenavn:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Vælg venligst navnet på databasen." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Database user:" msgstr "Databasebruger:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "Angiv venligst brugernavnet for forbindelsen til databasen." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Database password:" msgstr "Adgangskode for database:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "Angiv venligst adgangskoden for forbindelsen til databasen." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "unixtilstand, internettilstand, begge" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Starttilstand:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "Unixtilstand er den mest sikre metode til at køre Interchange. Med denne " "metode er der ingen mulighed for, at systemer på internettet kan kommunikere " "med Interchangeserveren." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Brugernavn at køre serveren som:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Dette bestemmer brugeren for interchangeserveren og for filrettigheder. " "Bemærk venligst at brug af en anden bruger har alvorlige sikkerhedsimplikationer. " "Vælg ikke root, det anbefales ikke og vil blive omgjort alligevel." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "Opret brugeren ${USER}?" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "Umuligt at køre interchange som root!" #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "" "Du er blevet advaret. Enten vælg en passende bruger eller vælg " "standardbrugeren." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Gruppenavn at køre serveren som:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Dette bestemmer gruppen til interchangeserveren og filrettigheder. " "Bemærk venligst at brug af en anden bruger har alvorlige sikkerhedsmæssige " "implikationer. Vælg ikke root, det anbefales ikke og vil blive omgjort " "alligevel." #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "" "Du er blevet advaret. Enten vælg en passende gruppe eller vælg standardgruppen." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "Opret gruppen ${GROUP}?" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "Placering af statiske HTML-filer:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "Kataloginstallationer har brug for en mappe hvor HTML-filer kan placeres." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "Mappe til GnuPG's offentlige nøglering:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "For forbedret sikkerhed vil kreditkortinformation indhentet fra kunder blive " "krypteret og sendt til butiksejeren frem for at blive gemt på serveren." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "" "Vælg venligst mappen som Interchange bruger til GnuPG's offentlige nøglering." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:11001 msgid "low, high, rpc" msgstr "lav, høj, rpc" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Sæt af serverparametre:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Du kan vælge forskellige sæt af serverparametre. Alle butikker baseret på " "grunddemoen vil også ændre sin opførsel. Hvis rpc er valgt, vil " "Interchangeserveren køre i præforgreningstilstand." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "Aktiver FullURL-direktivet?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer om hele adressen medtages, når der tjekkes for " "det tilsvarende katalog." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "SOAP server not available" msgstr "SOAP-server ikke tilgængelig" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "Da Perl-modulet SOAP::Lite ikke er installeret, kan du ikke køre " "Interchange SOAP-serveren. For at ændre dette, installere Debianpakken " "libsoap-lite-perl og kør interchangeconfig SOAP=1." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "Aktiver SOAP-serveren?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "Denne indstilling bestemmer om SOAP-serveren startes eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "Aktiver robots opsætning?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "Debianpakken Interchange bruger en separat konfigurationsfil /etc/" "interchange/robots.cfg til direktiverne RobotUA, RobotIP og RobotHost. Det " "anbefales at inkludere denne opsætning så, at Interchange kan skelne mellem " "robotter og normale brugere." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Standardsprog for brugergrænseflade:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "Administrationsgrænsefladen for Interchangekataloger, kaldt UI, er blevet " "oversat til dansk (da_DK), hollandsk (nl_NL), tysk (de_DE), italiensk (it_IT) " "og svensk (sv_SE). Du kan vælge standardsproget her. Enhver bruger kan ændre " "denne standard ved logindtidspunktet."

