Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxw//QACgkQejjRZhTfFSwoOACeNqpVGGMCYVgFs2HtdMI599s/ x6sAnRaXiy4i0yAm0iH81Ga+82E+8fxp =bRQy -----END PGP SIGNATURE-----
# Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:43+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia " "tiedostosta /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa " "muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa " "olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta " "menu.lst ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin " "asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit " "joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} Mt, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Jatketaanko?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUBia ei voitu asentaa seuraaville laitteille:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Valitse haluatko jatkaa tästä huolimatta. Jos jatkat, järjestelmä ei " "välttämättä käynnisty kunnolla." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "GRUBin asennus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Voit ehkä asentaa GRUBin jollekin toiselle levylle. Varmista tällöin, että " "järjestelmäsi voidaan käynnistää kyseiseltä levyltä. Muussa tapauksessa " "GRUBin aiemman version päivitys perutaan." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Jatketaanko asentamatta GRUBia?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Päätit olla asentamatta GRUBia millekään levylle. Jos jatkat, " "alkulatausohjelman asetukset saattavat olla väärät ja kun kone käynnistetään " "uudelleen seuraavan kerran, se käyttää käynnistyslohkon aiempia asetuksia. " "Jos käynnistyslohkossa on GRUB 2:n aiempi versio, se ei välttämättä pysty " "lataamaan moduuleja tai käsittelemään nykyistä asetustiedostoa." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Jos käytät jo muuta alkulatausohjelmaa ja haluat jatkaa sen käyttöä tai jos " "käytössäsi on erityinen ympäristö, jossa et tarvitse alkulatausohjelmaa, " "voit jatkaa asennusta. Muussa tapauksessa sinun tulisi asentaa GRUB johonkin." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Saatetaanko siirtyminen GRUB 2:een loppuun nyt?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Järjestelmässä on edelleen GRUBin aiemman version tiedostoja, mutta myös " "GRUB 2:n käynnistystiedot on asennettu seuraaville levyille:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "GRUBin aiempi versio ei luultavasti ole enää käytössä ja näillä levyillä " "olevat GRUB 2:n levykuvat tulisi päivittää ja siirtyminen GRUB 2:een saattaa " "loppuun poistamalla vanhat GRUB-tiedostot. Jos et päivitä GRUB 2:n kuvia, " "uusien pakettien kanssa voi tulla yhteensopivuusongelmia ja järjestelmän " "käynnistys ei ehkä toimi oikein." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Yleisesti ottaen siirtyminen GRUB 2:een tulisi saattaa loppuun ellei näitä " "käynnistystietoja luotu johonkin toiseen käyttöjärjestelmään asennetulla " "GRUB 2:lla." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linuxin komentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai " "tiedostosta /etc/" "default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. Varmista, että se on " "kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linuxin oletuskomentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan " "parametreina, mutta ei toipumistilassa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD:n komentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "GRUBin aiemman version tiedostosta menu.lst parametrista ”kopt” tai " "tiedostosta /etc/" "default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. Varmista, että se " "on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD:n oletuskomentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan " "parametreina, mutta ei toipumistilassa." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map on luotu uudelleen" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Tiedosto /boot/grub/device.map on kirjoitettu uudelleen käyttäen pysyviä " "laitenimiä. Useimmissa tapauksissa tämän pitäisi huomattavasti vähentää " "tarvetta sen muuttamiseen ja GRUBin luomien käynnistysvalikon rivien pitäisi " "toimia edelleen." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Koska järjestelmässä kuitenkin on useampia levyjä, on mahdollista, että " "jotkin asetukset viittaavat vanhaan laitetiedostoon. Tarkista onko " "käynnistysvalikossa rivejä, joissa käytetään GRUBin laitenumerointia (hdN), " "ja päivitä ne tarvittaessa." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Jos et ymmärrä tätä viestiä tai käynnistysvalikossa ei ole erityisiä rivejä, " "voit jättää tämän viestin huomiotta."