Package: dokuwiki Version: 0.0.20091225c-5 Severity: wishlist Tags: l10n patch
-- Saludos Fran
# dokuwiki po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005, 2008, 2009, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <[email protected]>, 2005 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2008, 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki 0.0.20091225c-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 15:36+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Servidor/es web a configurar automáticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "DokuWiki se puede ejecutar sobre cualquier servidor web que permita " "utilizar PHP, pero sólo se pueden configurar automáticamente los servidores " "web listados." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "Escoja el/los servidor/es web que se deberían configurar " "automáticamente para DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "¿Se debe/n reiniciar el/los servidor/es web ahora?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "Para poder activar la nueva configuración, se tiene/n que reiniciar " "el/los servidor/es web reconfigurado/s." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Ubicación del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "Introduzca el directorio bajo el que el documento raíz del DokuWiki " "del servidor debería ser accesible." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "Normalmente, los wikis proporcionan acceso abierto a su contenido, " "permitiendo a cualquiera editarlo. Aunque el acceso se puede restringir por " "la dirección IP." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " #| "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will " #| "allow people on machines in a local network (which you will need to " #| "specify) to talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, any where, to " #| "connect to the Wiki." msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Si escoge «sólo la máquina local», sólo se podrá conectar la gente que lo " "haga desde la máquina local (la máquina en la que se está ejecutando el " "wiki). Si escoge «red local» se permitirá la conexión con el wiki a la gente " "que lo haga desde la red local (la cual debe especificar). Si escoge " "«global» se permitirá la conexión con el wiki a cualquier persona de " "cualquier lugar." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "Se ha tomado ese valor predeterminado para la seguridad del sitio, " "pero una configuración más permisiva debería ser segura a menos que tenga una " "necesidad concreta de privacidad." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "sólo la máquina local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "red local" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "global" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Red local:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "The specification of your local network should either be an IP network in " #| "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .mydomain.com)." msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "La especificación de su red local debería ser una dirección IP en formato " "CIDR (x.x.x.x/y) o una especificación del dominio (como «.ejemplo.com»)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "Anyone who matches the specification given below will be given full and " #| "complete access to the DokuWiki." msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Cualquiera que coincida con esta especificación tendrá acceso total y " "completo a Dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "¿Desea purgar las páginas al eliminar el paquete?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "De manera predeterminada, DokuWiki almacena todas sus páginas en un archivo " "de una base de datos en «/var/lib/dokuwiki»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "" #| "Accepting this option will leave you with a tidier system when the " #| "DokuWiki package is removed, but may cause information loss if you have " #| "an operational Wiki that gets removed." msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Si acepta esta opción su sistema quedará más limpio cuando se elimine el " "paquete DokuWiki, pero puede que se pierda información si se elimina un wiki " "operativo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "¿Desea permitir la escritura de la configuración desde la web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "DokuWiki incluye una interfaz de configuración basada en web. Para que " "se pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos de escritura " "en el directorio de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web en " "el directorio y los archivos de configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "Los archivos de configuración todavía se podrán leer y editar a mano, " "independientemente de si aceptó o no esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "¿Desea permitir la escritura en el directorio de complementos desde la " "web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "DokuWiki incluye una interfaz de instalación de complementos basada en " "web. Para que se pueda utilizar, necesita que el servidor web tenga permisos " "de escritura en el directorio de complementos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "Al aceptar esta opción dará permisos de escritura al servidor web en " "el directorio de complementos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "Los complementos todavía se podrán instalar a mano, independientemente " "de si aceptó o no esta opción." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki title:" msgstr "Título del wiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "El título del wiki se mostrará en la esquina superior derecha de la " "plantilla predeterminada y en el título de la ventana del navegador web." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Enable ACL?" msgstr "¿Desea activar la lista de control de acceso (ACL)?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "Al activar esto se podrá utilizar la lista de control de acceso para " "restringir qué pueden hacer los usuarios del wiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "Se recomienda activar esta opción porque sin ella no tendrá acceso a " "las funciones de administración de DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nombre del usuario del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "Introduzca un nombre para la cuenta del administrador, que podrá " "gestionar la configuración del DokuWiki y crear nuevos usuarios del wiki. El " "nombre de usuario debería tener sólo letras ASCII minúsculas." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "Si se deja este campo en blanco, no se creará ninguna cuenta de " "administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nombre real del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "Introduzca el nombre completo asociado a la cuenta del administrador " "del wiki. Este nombre se almacenará en el archivo de contraseñas del wiki " "como un campo informativo, y se mostrará en los cambios de las páginas del " "wiki realizados por el administrador." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator email address:" msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico asociada a la cuenta del " "administrador del wiki. Esta dirección se almacenará en el archivo de " "contraseñas del wiki, y se utilizará para obtener una contraseña nueva para " "el administrador, si éste la pierde." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Escoja una contraseña para el administrador del wiki." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para comprobarla:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "Introduzca la misma contraseña de «administración» para comprobar que " "la ha escrito correctamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "Password input error" msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Las dos contraseñas que ha introducido no son la misma. Por favor, " "inténtelo de nuevo." #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Política inicial de la ACL:" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "Escoja que configuración inicial debería tener la ACL dependiendo del " "uso que le vaya a dar a este wiki:\n" " «Abierta»: permisos de lectura y de escritura para los usuarios anónimos.\n" " «Pública»: permisos de lectura para los usuarios anónimos, y de escritura " "para los registrados.\n" " «Cerrada»: permisos de lectura y escritura para los usuarios registrados.\n" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "Esto sólo es una configuración inicial, podrá ajustar las reglas de la " "ACL más tarde." #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "open" msgstr "abierta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "public" msgstr "pública" #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "closed" msgstr "cerrada" #~ msgid "" #~ "DokuWiki will be accessible through a directory of your website. By " #~ "default, this is http://yourserver/dokuwiki, but you can change it to be " #~ "anything within your server. Enter just the directory portion below." #~ msgstr "" #~ "Se podrá acceder a DokuWiki mediante el directorio de su página web. De " #~ "manera predeterminada, éste es «http://su-servidor/docuwiki», pero puede " #~ "cambiarlo a cualquier cosa en su servidor. Introduzca el directorio aquí " #~ "debajo." #~ msgid "" #~ "A Wiki is normally used to provide unlimited access to information, which " #~ "can be freely modified by anyone. Since this is not always wanted, it " #~ "is possible to restrict access to the site on the basis of the " #~ "originating IP address." #~ msgstr "" #~ "Un wiki se usa normalmente para proporcionar acceso ilimitado a " #~ "información, que cualquiera puede modificar libremente. Puesto que a " #~ "veces esto no es lo que se quiere, es posible restringir el acceso al " #~ "sitio web en base a la dirección IP de origen." #~ msgid "" #~ "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you " #~ "have a particular need for privacy on your Wiki, you should be able to " #~ "allow access globally without compromising site security." #~ msgstr "" #~ "De forma predeterminada, se configura como «sólo en local» por seguridad. " #~ "A menos que tenga una necesidad particular de intimidad en su wiki " #~ "debería ser capaz de permitir el acceso global sin comprometer la " #~ "seguridad del sitio web." #~ msgid "Web servers:" #~ msgstr "Servidores web:" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can be used with any of the given web servers. Select the " #~ "servers which you would like DokuWiki to be installed into." #~ msgstr "" #~ "DokuWiki se puede usar con cualquiera de los servidores web " #~ "proporcionados. Seleccione los servidores en los que le gustaría instalar " #~ "DokuWiki." #~ msgid "apache" #~ msgstr "apache" #~ msgid "apache-ssl" #~ msgstr "apache-ssl" #~ msgid "apache-perl" #~ msgstr "apache-perl" #~ msgid "Where should the web-accessible location of the DokuWiki be?" #~ msgstr "¿Donde debería estar instalado DokuWiki para ser accesible vía web?" #~ msgid "Who should be able to access your DokuWiki?" #~ msgstr "¿Quién debe ser capaz de acceder a su Dokuwiki?" #~ msgid "localhost only, local network, global" #~ msgstr "sólo en local, red local, global" #~ msgid "/dokuwiki" #~ msgstr "/dokuwiki" #~ msgid "10.0.0.0/24" #~ msgstr "10.0.0.0/24" #~ msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl" #~ msgid "Which web servers do you want to install into?" #~ msgstr "¿En qué servidores le gustaría instalar Dokuwiki?" #~ msgid "" #~ "DokuWiki can install into any of the given web servers. All those you " #~ "specify will have a default config line added to them to install a " #~ "standard DokuWiki with the defaults you specified earlier." #~ msgstr "" #~ "Se puede instalar Dokuwiki en cualquiera de los servidores web " #~ "especificados. A todos los que especifique se le añadirá una línea de " #~ "configuración por omisión para instalar Dokuwiki estándar con las " #~ "opciones por omisión que haya especificado."

