Package: clamav Version: 0.96+dfsg-4 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing-proposed-updates APT policy: (500, 'testing-proposed-updates'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686-bigmem (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Translation of po-debconf template to German # This file is distributed under the same license as the clamav package. # Copyright: # # Erik Schanze <m...@erikschanze.de>, 2004, 2005. # Erik Schanze <schan...@gmx.de>, 2006. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007. # Matthias Julius <m...@julius-net.net>, 2009. # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav_0.95.2+dfsg-4_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 22:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-02 20:31+0200\n" "Last-Translator: Thomas Müller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "daemon" msgstr "Daemon" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manuell" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Aktualisierungsmethode für die Virus-Datenbank:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Bitte wählen Sie die Methode für Aktualisierungen der Virus-Datenbank." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" " Daemon : Freshclam läuft ständig als Daemon. Sie sollten dies wählen,\n" " falls Sie eine permanente Netzwerkverbindung haben.\n" " ifup.d : Freshclam wird nur als Daemon laufen, solange Sie mit dem\n" " Internet verbunden sind. Wählen Sie dies, falls Sie eine\n" " Wählverbindung ins Internet haben und nicht wollen, dass\n" " Freshclam neue Verbindungen aufbaut.\n" " Cron : Freshclam wird durch Cron gestartet. Wählen Sie dies, falls\n" " Sie genau festlegen wollen, wann die Datenbank aktualisiert\n" " wird.\n" " manuell: Kein automatischer Start von Freshclam. Dies wird nicht\n" " empfohlen, weil die Datenbank von ClamAV ständig aktualisiert wird." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Lokaler Datenbank-Spiegel-Server:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Bitte wählen Sie den nächsten lokalen Spiegel-Server." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam aktualisiert seine Datenbank von einem weltweiten Netzwerk von " "Spiegel-Servern. Bitte wählen Sie den nächstliegenden Spiegel-Server aus. " "Falls Sie die Voreinstellung beibehalten, wird versucht, den nächstliegenden " "Spiegel zu erraten." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "HTTP-Proxy-Informationen (leer lassen für keinen):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Falls Sie einen HTTP-Proxy benutzen müssen, um Zugang zur Außenwelt zu " "erlangen, geben Sie hier die Daten dazu ein. Anderenfalls lassen Sie das " "Feld leer." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Bitte benutzen Sie die URL-Schreibweise (»http://Rechner[:Port]«)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Proxy-Benutzerdaten (leer lassen für keine)" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Falls Sie für den Proxy einen Benutzernamen und ein Passwort benötigen, " "geben Sie diese hier ein. Anderenfalls lassen Sie das Feld leer." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "Wenn Sie Benutzerdaten eingeben, dann in der Form »Benutzer:Passwort«." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Anzahl der Freshclam-Aktualisierungen pro Tag:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Netzwerkschnittstelle, die mit dem Internet verbunden ist:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Netzwerkschnittstelle ein, welche mit dem " "Internet verbunden ist. Beispiel: eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Falls der Daemon läuft und das Netzwerk nicht erreichbar ist, wird die " "Protokolldatei mit vielen Einträgen der Art »ERROR: Connection with database." "clamav.net failed.« gefüllt, wodurch leicht zu übersehen ist, wenn Freshclam " "seine Datenbank wirklich nicht aktualisieren konnte." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Sie können dieses Feld leer lassen und der Daemon wird statt dessen von den " "Initialisierungsskripten gestartet. Sie sollten dann sicherstellen, dass der " "Rechner ständig mit dem Internet verbunden ist, um ein Füllen der " "Protokolldateien zu vermeiden." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the computer has multiple network interfaces connecting to the Internet " "use a space-separated list of device names." msgstr "" "Falls Ihr Rechner mehrere Netzwerkschnittstellen hat, die mit dem Internet " "verbunden sind, geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " "Gerätenamen an." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Soll Clamd nach Aktualisierungen benachrichtigt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob Clamd nach erfolgreichen Aktualisierungen die " "Datenbank neu laden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Falls Sie diese Option nicht wählen, wird das Neuladen der Datenbank durch " "Clamd erheblich verzögert (in der Voreinstellung erfolgt diese Prüfung alle " "sechs Stunden). Dies birgt das Risiko, dass ein neuer Virus durchschlüpft, " "obwohl Ihre Datenbank aktuell ist. Benutzen Sie diese Einstellung nicht, " "falls Sie Clamd nicht einsetzen, weil dies Fehler hervorrufen würde." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Soll die Konfigurationsdatei automatisch verwaltet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Einige Optionen für clamav-base müssen noch konfiguriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "Die ClamAV-Suite ist nicht betriebsbereit, solange sie nicht eingerichtet " "ist. Falls Sie sie nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die " "Datei /etc/clamav/clamd.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-" "reconfigure clamav-base« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle " "Änderungen in der Datei /etc/clamav/clamd.conf beachtet." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Socket-Typ:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Typ des Sockets, an dem Clamd auf Verbindungen warten " "soll." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Falls Sie TCP auswählen, kann von Rechnern aus der Ferne auf Clamd " "zugegriffen werden. Falls Sie lokale UNIX-Sockets auswählen, kann über eine " "Datei auf Clamd zugegriffen werden. Aus Sicherheitsgründen werden lokale " "UNIX-Sockets empfohlen." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:4001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "Lokaler (UNIX-)Socket, an dem Clamd auf Verbindungen warten soll:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:5001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "Großzügiger Umgang mit übrig gebliebenen UNIX-Socket-Dateien?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:6001 msgid "Group owner of clamd local (UNIX) socket:" msgstr "Benutzergruppe des lokalen Clamd-(UNIX)-Sockets:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "Creation mode for clamd local (UNIX) socket:" msgstr "Erzeugungsmodus für den lokalen Clamd-(UNIX)-Socket." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "TCP-Port, an dem Clamd Verbindungen erwarten soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "IP-Adresse, an der Clamd Verbindungen erwarten soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Geben Sie »any« ein, damit auf allen eingerichteten IP-Adressen auf Anfragen " "gewartet wird. Falls an genau einer Adresse bzw. einem Rechnernamen auf " "Anfragen gewartet werden soll, geben Sie diese hier ein." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Zwingend numerischer Wert" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Diese Frage erfordert eine numerische Antwort." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Soll E-Mail-Überprüfung aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter, or if you want to enable phishing " "checks." msgstr "" "Diese Option ermöglicht, den Inhalt von E-Mails auf Viren zu prüfen. Sie " "benötigen diese Option, falls Sie Clamav-Milter nutzen oder " "Phishing-Prüfungen einschalten wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Soll die Überprüfung von Archiven aktiviert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Falls die Archiv-Überprüfung aktiviert ist, wird der Daemon Archive wie bz2, " "tar.gz, deb und viele andere auspacken, um den Inhalt auf Viren zu " "überprüfen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Mehr Informationen darüber, welche Archive unterstützt werden, finden Sie in " "der Datei /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf oder in der Handbuchseite " "clamscan(5)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Maximale zugelassene Datenstromlänge (in MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "" "Sie können eine Obergrenze der Datenstromlänge setzen, die überprüft werden " "darf." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 ../clamav-base.templates:14001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Die Eingabe von »0« hebt die Begrenzung auf." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Maximale erlaubte Verzeichnistiefe:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Dieser Wert muss gesetzt werden, falls dem Daemon erlaubt werden soll, " "symbolischen Verzeichnis-Verweisen zu folgen." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Soll der Daemon symbolischen Verzeichnis-Verweisen folgen?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:16001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Soll der Daemon normalen symbolischen Datei-Verweisen folgen?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Zeitbeschränkung für den Stopp des Thread-Scanners (in Sekunden):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Eine Eingabe von »0« hebt die Zeitbeschränkung auf." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Anzahl der Threads für den Daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:19001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Erlaubte Anzahl der wartenden Verbindungen:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Soll der Protokolldienst des Systems (syslog) genutzt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "Es ist möglich, Meldungen des Daemons an den Protokolldienst des Systems " "weiterzuleiten. Das ist unabhängig davon, ob Sie Meldungen in eine spezielle " "Datei schreiben wollen." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "" "Protokolldatei für den Clamav-Daemon (zum Deaktivieren »none« eingeben):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Sollen mit jeder Meldung auch Zeitangaben protokolliert werden?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Zeitspanne in Sekunden zwischen Selbsttests des Daemons:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Während des Selbsttests prüft der Daemon, ob es nötig ist, die Virus-" "Datenbank neu einzulesen. Er versucht auch, Probleme zu beheben, die von " "Fehlern im Daemon erzeugt werden, so können z. B. manchmal defekte " "Datenstrukturen repariert werden." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:24001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Benutzername, unter dem der Clamav-Daemon laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:24001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als nicht privilegierter " "Benutzer laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen " "Anpassungen. Aber falls Sie Clamd zur Überprüfung von Dateisystemen " "verwenden wollen, ist der Betrieb mit root-Rechten wahrscheinlich " "unvermeidlich. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im " "Paket clamav-base." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:25001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Benutzergruppen für den ClamAV-Daemon (durch Leerzeichen getrennt):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:25001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Bitte geben Sie jede zusätzliche Gruppe für Clamd an." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:25001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "In der Voreinstellung läuft Clamd als nicht privilegierter Benutzer. Falls " "es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamd auf Dateien zugreifen kann, die " "anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit einem MTA), dann " "müssen Sie den Benutzer »clamd« den Gruppen für diese Software hinzufügen. " "Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Datei README.Debian im Paket »clamav-" "base«." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:26001 msgid "Do you want to load bytecode from the database?" msgstr "Wollen Sie Bytecode aus der Datenbank laden?" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-base.templates:27001 msgid "TrustSigned" msgstr "TrustSigned" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-base.templates:27001 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:27002 msgid "Security level to apply to the bytecode:" msgstr "Für den Bytecode anzuwendende Sicherheitsstufe:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:27002 msgid "" " - TrustSigned : trust bytecode loaded from signed virus database files,\n" " but insert runtime safety checks for bytecode loaded\n" " from unsigned sources\n" " - Paranoid : always insert runtime checks" msgstr "" " - TrustSigned : der aus signierten Virus-Datenbanken geladene Bytecode ist\n" " vertrauenswürdig, in Bytecode aus nicht-signierten Quellen\n" " werden Laufzeitprüfungen eingefügt\n" " - Paranoid : Laufzeitprüfungen werden immer eingefügt" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:28001 msgid "Bytecode execution timeout in miliseconds:" msgstr "Timeout für die Ausführung von Bytecode (in Millisekunden):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-milter." msgstr "Einige Optionen für Clamav-Milter müssen konfiguriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "" "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it " "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf " "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, " "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected." msgstr "" "Er ist nicht betriebsbereit, solange er nicht eingerichtet ist. Falls Sie ihn " "nicht automatisch konfigurieren lassen, müssen Sie die Datei /etc/clamav/" "clamav-milter.conf manuell ändern oder später den Befehl »dpkg-reconfigure " "clamav-milter« aufrufen. Auf jeden Fall werden aber manuelle Änderungen in " "der Datei /etc/clamav/clamav-milter.conf beachtet." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "Communication interface with Sendmail:" msgstr "Schnittstelle zur Kommunikation mit Sendmail:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "" "Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate " "with Sendmail. The following formats can be used:\n" " - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n" " - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n" " - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Methode, die von Clamav-Milter zur Kommunikation mit " "Sendmail benutzt werden soll. Die folgenden Formate können verwendet " "werden:\n" " - Unix-Domain-Socket: [[unix|local]:]/Pfad/zur/Datei\n" " - IPv4-Socket: inet:p...@[rechnername|IP-Adresse]\n" " - IPv6-Socket: inet6:p...@[rechnername|IP-Adresse]" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "Übrig gebliebenen Socket nach unplanmäßigem Abschalten entfernen?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 msgid "Group owner of clamav-milter local (UNIX) socket:" msgstr "Benutzergruppe des lokalen Clamav-Milter-(UNIX)-Sockets:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Creation mode for clamav-milter local (UNIX) socket:" msgstr "Erzeugungsmodus für den lokalen Clamac-Milter-(UNIX)-Socket:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "User to run clamav-milter as:" msgstr "Benutzernamen, unter dem Clamav-Milter laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking." msgstr "" "Es wird empfohlen, dass die ClamAV-Programme als nicht privilegierter " "Benutzer laufen. Das funktioniert mit den meisten MTAs mit minimalen " "Anpassungen." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "Bitte lesen Sie README.Debian im Paket »clamav-base« zu Einzelheiten." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):" msgstr "Gruppen für Clamav-Milter (durch Leerzeichen getrennt):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "" "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-" "milter to be able to access files owned by another user (for instance when " "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need " "to be added to the relevant group(s)." msgstr "" "In der Voreinstellung läuft Clamav-Milter als nicht privilegierter " "Benutzer. Falls es bei Ihnen notwendig ist, dass Clamav-Milter auf Dateien " "zugreifen kann, die anderen Benutzern gehören (z. B. in Zusammenarbeit mit " "einem MTA), muss der Benutzer, unter dem Clamav-Milter läuft, zu den " "entsprechenden Gruppen hinzugefügt werden." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:" msgstr "Zeitlimit für Daten, die von Clamd kommen:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "" "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it " "is waiting for incoming data from clamd." msgstr "" "Bitte gegen Sie die Zeit (in Sekunden) ein, nach deren Ablauf Clamav-Milter " "aufgeben soll, wenn es auf eingehende Daten von Clamd wartet." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout." msgstr "Eine Eingabe von »0« deaktiviert diese Zeitbeschränkung." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?" msgstr "Soll Clamav-Milter im Vordergrund bleiben (kein Fork)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "Chroot to directory:" msgstr "Chroot in Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "" "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the " "configuration file and before dropping root privileges." msgstr "" "Clamav-Milter kann in einem Chroot-Gefängnis (Jail) betrieben werden. Es " "wird in dieses eintreten, nachdem es die Konfigurationsdatei gelesen hat und " "bevor es root-Privilegien aufgibt." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur." msgstr "Wenn dieses Feld frei gelassen wird, wird kein Chroot verwendet." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "PID file:" msgstr "PID-Datei:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's " "listening daemon (main thread)." msgstr "" "Bitte geben Sie den Speicherort für die Prozess-Identifikations-Datei vom " "Clamav-Milter-Daemon (Haupt-Thread) an." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "Temporary directory path:" msgstr "Temporärer Verzeichnispfad:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "" "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, " "$TMPDIR and $TEMP will be honored." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis für die temporären Dateien von Clamav-Milter " "an. Wenn nicht angegeben, werden $TMPDIR und $TEMP berücksichtigt." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:" msgstr "Clamd-Socket, mit dem zur Dateiüberprüfung verbunden werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for " "scanning purposes. Possible choices are:\n" " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n" " (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n" " tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n" " address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n" " defaulting to 3310 otherwise." msgstr "" "Bitte geben Sie den Socket an, der zur Verbindung mit dem ClamAV-Daemon zur " "Dateiüberprüfung verwendet werden soll. Mögliche Auswahlen sind:\n" " - ein lokaler Unix-Socket unter Verwendung eines absoluten Pfades im " "Format\n" " »unix:Pfad« (zum Beispiel: unix:/var/run/clamd/clamd.socket)\n" " - ein lokaler oder in der Ferne befindlicher TCP-Socket im Format\n" " »tcp:Rechner:Port« (zum Beispiel tcp:192.168.0.1). Der Wert für »Rechner«\n" " kann entweder ein Rechnername oder eine IP-Adresse sein. Der Port ist " "nur\n" " für IPv6-Adressen notwendig. Anderenfalls ist 3310 die Voreinstellung." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the " "clamd servers will be selected in a round-robin fashion." msgstr "" "Sie können mehrere Auswahlen durch Leerzeichen getrennt vornehmen. In diesem " "Fall werden die Clamd-Server reihum ausgewählt." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Hosts excluded from scanning:" msgstr "Rechner, die von der Überprüfung ausgeschlossen sind:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "" "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no " "scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be " "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-" "originated (non-SMTP) email." msgstr "" "Bitte geben Sie die Rechner in CIDR-Notation (Rechner(name)/Netzmaske) an, " "für die eingehende E-Mail nicht überprüft werden soll. Mehrfache Einträge " "sollten mit Leerzeichen getrennt werden. Die Abkürzung »local« kann verwendet " "werden, um lokal erzeugte (nicht SMTP) E-Mail anzugeben." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned." msgstr "" "Falls dieses Feld frei gelassen wird, wird jede eingehende E-Mail überprüft." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Mail addresses whitelist:" msgstr "Positivliste für E-Mail-Adressen:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that " "should cause scanning to be bypassed." msgstr "" "Bitte geben Sie den Pfad zu einer Datei an, die E-Mail-Adressen auflistet, " "für die eine Überprüfung ausgelassen werden soll (Whitelist)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:16001 msgid "" "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting " "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments." msgstr "" "Jede Zeile in dieser Datei sollte ein regulärer Ausdruck (gemäß POSIX) sein. " "Zeilen, die mit »#«, »:« oder »!« beginnen, werden als Kommentar ignoriert." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:16001 msgid "" "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the " "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:" "\" prefix, it affects recipient addresses." msgstr "" "Zeilen können mit »From:« (ohne Leerzeichen nach dem Doppelpunkt) anfangen, " "um die Positivliste auf passende Absenderadressen anzuwenden. Anderenfalls " "oder mit einem »To:«-Prefix, beeinflussen sie Empfängeradressen." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:17001 ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Defer" msgstr "Verzögern" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Blackhole" msgstr "Verwerfen" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Quarantine" msgstr "Quarantäne" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:17002 msgid "Action to perform on infected messages:" msgstr "Aktion, die für infizierte Nachrichten ausgeführt werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:17002 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Aktion, die für »infizierte« Nachrichten ausgeführt " "werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:17002 msgid "" " - Accept : accept the message for delivery;\n" " - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n" " - Blackhole : accept the message then drop it;\n" " - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n" " Sendmail, the quarantine queue can be examined\n" " with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n" " on hold." msgstr "" " - Akzeptieren: akzeptiert die Nachricht zur Zustellung (accept)\n" " - Ablehnen: lehnt die Zustellung sofort ab (mit einem 5xx-Fehler, " "reject)\n" " - Verzögern: gibt eine temporäre Fehlermeldung zurück (4xx, defer)\n" " - Verwerfen: akzeptiert die Nachricht und löscht sie\n" " - Quarantäne: akzeptiert die Nachricht und stellt sie unter Quarantäne. \n" " Bei Sendmail kann die Quarantäne-Warteschlange mit\n" " »mailq -qQ« untersucht werden. Bei Postfix werden solche\n" " E-Mails zurückgehalten." #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:18002 msgid "Action to perform on error conditions:" msgstr "Aktion, die im Fehlerfall ausgeführt werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:18002 msgid "" "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate " "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner " "replies...:" msgstr "" "Bitte wählen Sie die Aktion, die im Falle von Fehlern ausgeführt werden " "soll, wie Fehler beim Allozieren von Datenstrukturen, keine Scanner " "verfügbar, Zeitüberschreitungen im Netzwerk, unbekannte Scanner-" "Antworten ...:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:18002 msgid "" " - Accept: accept the message for delivery;\n" " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx)." msgstr "" " - Akzeptieren: Akzeptieren der Nachricht zur Auslieferung (accept)\n" " - Ablehnen: die Zustellung der Nachricht sofort ablehnen (mit einem\n" " 5xx-Fehler, reject)\n" " - Verzögern: Rückgabe einer temporären Fehlermeldung (4xx, defer)" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Specific rejection reason for infected messages:" msgstr "Genauer Grund zur Ablehnung infizierter Nachrichten:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "" "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails." msgstr "" "Bitte geben Sie den Grund zur Ablehnung ein. Dies wird in Ablehnungs-E-Mails " "eingefügt." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"." msgstr "Diese Option ist nur zusammen mit »OnInfected Reject« sinnvoll." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 #, no-c-format msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name." msgstr "" "Die Zeichenkette »%v« kann zum Einfügen des Virusnamens verwendet werden." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "No" msgstr "Nein" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:20002 msgid "Add headers to processed messages?" msgstr "Kopfzeilen in verarbeitete Nachrichten einfügen?" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:20002 msgid "" "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" " "headers will be attached to each processed message, possibly replacing " "existing similar headers." msgstr "" "Falls Sie diese Option wählen, werden »X-Virus-Scanned«- und »X-Virus-Status«-" "Kopfzeilen in jede verarbeitete Nachricht eingefügt. Möglicherweise werden " "dabei vorhandene ähnliche Kopfzeilen ersetzt." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "Log file for clamav-milter:" msgstr "Protokolldatei für Clamav-Milter:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "" "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable " "for the clamav daemon. Enter none to disable." msgstr "" "Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei für Clamav-Milter ein. " "Diese muss für den Clamav-Daemon schreibbar sein. Geben Sie »none« ein, um " "dies auszuschalten." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting." msgstr "" "Die Protokollierung über Syslog wird unabhängig von dieser Einstellung " "konfiguriert." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 msgid "Disable log file locking?" msgstr "Sperren der Protokolldatei deaktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 msgid "" "By default the log file is locked for writing. The lock protects against " "running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking." msgstr "" "In der Voreinstellung wird die Protokolldatei für das Schreiben gesperrt. " "Die Sperre schützt gegen die gleichzeitig mehrfache Ausführung von Clamav-" "Milter. Diese Option deaktiviert das Sperren der Protokolldatei." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "Maximum size of the log file (MB):" msgstr "Maximale Dateigröße der Protokolldatei (in MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "" "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow " "that file to grow indefinitely." msgstr "" "Bitte geben Sie die maximale Dateigröße für die Protokolldatei an. Die " "Verwendung von »0« erlaubt das unbegrenzte Anwachsen der Datei." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "Log time with each message?" msgstr "Soll mit jeder Meldung auch die Zeit protokolliert werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "Use system logger?" msgstr "Soll der Protokolldienst des Systems genutzt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "" "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This " "option can be used along with logging in a dedicated file." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob Sie den Protokolldienst des Systems (syslog) nutzen " "möchten. Diese Option kann zusammen mit der Protokollierung in eine " "dedizierte Datei verwendet werden." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Type of syslog messages:" msgstr "Typ der Syslog-Nachrichten:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "" "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's " "documentation." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Typ der Syslog-Nachrichten, wie in der Dokumentation des " "System-Protokolldienstes beschrieben, aus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "Enable verbose logging?" msgstr "Ausführliche Protokollierung aktivieren?" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:28001 msgid "Off" msgstr "Aus" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:28001 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:28001 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:28002 msgid "Information to log on infected messages:" msgstr "Informationen, die für infizierte Nachrichten protokolliert werden:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:28002 msgid "" "Please choose the level of information that will be logged when infected " "messages are found:\n" " - Off : no logging;\n" " - Basic: minimal information;\n" " - Full : verbose information." msgstr "" "Bitte wählen sie den Grad von Informationen, die protokolliert werden, wenn " "infizierte Nachrichten gefunden werden:\n" " - Aus: keine Protokollierung \n" " - Einfach: minimale Informationen\n" " - Vollständig: Ausführliche Informationen" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:29001 msgid "Size limit for scanned messages (MB):" msgstr "Obergrenze für die Größe überprüfter Nachrichten (in MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:29001 msgid "" "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than " "this limit will not be scanned." msgstr "" "Bitte geben Sie die Maximalgröße für überprüfte Nachrichten ein. " "Nachrichten, die größer als diese Grenze sind, werden nicht überprüft." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:29001 msgid "" "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength" "\" in the clamd.conf file." msgstr "" "Sie sollten sicherstellen, dass dieser Wert kleiner als der Wert von " "»StreamMaxLength« in der Datei clamd.conf ist."