Package: slrn Version: 1.0.0~pre18-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear slrn package maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkvfmOAACgkQIu0hy8THJks7GwCfT7mR2ESSih24Jg0R/+ZNaeRE xSAAnRHBQ7AKc0CBXmAS7JScRjiAF87C =XsyI -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2009 <jo...@alea.gnuu.de> # This file is distributed under the same license as openafs package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>, 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn 1.0.0~pre18-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:21+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <henr...@debian.org>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "ネットニュースを読み書きするネットニュースサーバ:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "ネットニュースの読み書きにデフォルトで使うネットニュースサーバ (NNTP サーバ) " "の完全修飾ドメイン名を入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "システムのメール名を入力してください:" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "「メール名」は、外部へ配送されるネットニュースやメールのメッセージで表示され" "るアドレスのホスト名部分です。" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job" msgstr "cron ジョブ" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "ip-up" msgstr "ip-up" #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "manually" msgstr "手動で実行" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "どのようにしてニュースグループの説明文を更新しますか?" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "slrn はニュースグループの新しい説明文をダウンロードするため、定期的にネット" "ワークに接続する必要があります。これは様々な方法で実施できます。" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "毎週実行される cron ジョブを利用できます。ネットワークが常時接続、あるいは" "diald やその他類似のプログラムを使って必要に応じてネットワークに接続する場" "合、これはうまく動作します。" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "ip-up スクリプトは、ppp 経由でネットワークに接続する際に slrn が説明文を更新" "するようにします。この方法を選んだ場合、どんなに頻繁にネットワークに接続した" "としても、ネットニュースの説明文は週に 1 度だけ回収されます。" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" "あるいはこれを手動で管理するのを選んで、オンラインになっている間、毎週 root " "として /usr/sbin/slrn_getdescs コマンドを動作させるなどもできます。" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "今すぐニュースグループの説明文をダウンロードしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "新規に slrn をインストールしたようです。そのため、ニュースグループの説明文は" "何もダウンロードされていません。現在オンラインであれば、ニュースグループの説" "明文をダウンロードする必要があります (これにはネットワーク接続の速度によりま" "すが、数分ほどかかります)。" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "いつ slrnpull を動作させればいいですか?" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "ネットニュースをダウンロードするため、slrnpull は定期的に動作する必要がありま" "す。これは様々な方法で完了することができます。" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "毎日実行される cron ジョブを利用できます。ネットワークが常時接続、あるいは" "diald やその他類似のプログラムを使って必要に応じてネットワークに接続する場" "合、これはうまく動作します。" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "ip-up スクリプトは、ppp 経由でネットワークに接続した時に slrnpull がネット" "ニュースをダウンロードするようにします。" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" "あるいは手動でこれを管理するのを選び、slrnpull -h `cat /etc/news/server` など" "好きなコマンドを root として実行することもできます。" #~ msgid "cron job, ip-up, manually" #~ msgstr "cron ジョブ, ip-up, 手動で実行"