Package: dsh Version: 0.25.10-1 Severity: wishlist Tags: l10n
Hi, please find attached the german translation of dsh. Greetings, Chris
# German translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Junichi Uekawa. # This file is distributed under the same license as the dsh package. # Chris Leick <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dsh 0.25.10-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Junichi Uekawa <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-14 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:11+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Could not open descriptor [%i] or [%i]\n" msgstr "%s: Deskriptor [%i] oder [%i] konnte nicht geöffnet werden\n" #: dsh.c:159 #, c-format msgid "%s: cannot create pipe\n" msgstr "%s: Pipe kann nicht erstellt werden\n" #: dsh.c:175 #, c-format msgid "%s: Cannot spawn process\n" msgstr "%s: Prozess kann nicht gestartet werden\n" #: dsh.c:185 msgid "Failed playing with pipe" msgstr "Spielen mit Pipe fehlgeschlagen" #: dsh.c:214 #, c-format msgid "%s: Failed on constructing a pipe and forking\n" msgstr "" "%s: Einrichten einer Pipe und Start eines Folgeprozesses sind " "fehlgeschlagen\n" #: dsh.c:220 #, c-format msgid "%s: Failed executing %s with llexec call\n" msgstr "%s: %s mit »llexec«-Aufruf auszuführen ist fehlgeschlagen\n" #: dsh.c:320 #, c-format msgid "DUMPing parameters passed to llexec\n" msgstr "AUSGEGEBENE Parameter werden an »llexec« übergeben\n" #: dsh.c:329 #, c-format msgid "%s: Failed to execute remote shell command %s\n" msgstr "%s: Die Ausführung des fernen Shell-Befehls %s ist fehlgeschlagen\n" #: dsh.c:335 #, c-format msgid "" "%s: Unexpected error occurred, do_execute_with_optional_pipe failed, and " "returned an error code that is not -1\n" msgstr "" "%s: Unerwarteter Fehler aufgetreten, »do_execute_with_optional_pipe« " "fehlgeschlagen und es wurde ein Fehlercode zurückgegeben, der nicht -1 ist\n" #: dsh.c:342 #, c-format msgid "%s: fork failed, in execute_rsh_single\n" msgstr "%s: Verzweigen fehlgeschlagen in »execute_rsh_single«\n" #: dsh.c:364 msgid "... Waiting for process to end with waitpid" msgstr "... Es wird auf den Prozess gewartet, um mit »waitpid« zu beenden" #: dsh.c:438 dsh.c:448 dsh.c:647 parameter.c:443 parameter.c:465 #: parameter.c:471 #, c-format msgid "%s: asprintf failed\n" msgstr "%s: »asprintf« fehlgeschlagen\n" #: dsh.c:520 #, c-format msgid "%s: Process terminated (before write).\n" msgstr "%s: Prozess beendet (vor dem Schreiben)\n" #: dsh.c:539 #, c-format msgid "%s: fork failed trying to dupilcate input\n" msgstr "%s: Verzweigen beim Versuch, Eingabe zu duplizieren, fehlgeschlagen \n" #: dsh.c:548 #, c-format msgid "%s: forked off input forking process\n" msgstr "%s: Verzweigt aus Eingabeverzweigungsprozess\n" #: dsh.c:580 #, c-format msgid "--- Executing on %s \n" msgstr "--- Ausführung auf %s \n" #: dsh.c:584 #, c-format msgid "%s: execute_rsh failed, rsh invocation failure.\n" msgstr "%s: »execute_rsh« fehlgeschlagen, Scheitern des Rsh-Aufrufs\n" #: dsh.c:609 #, c-format msgid "%s: Child process %i exited with signal %i\n" msgstr "%s: Kindprozess %i endete mit Signal %i\n" #: dsh.c:623 #, c-format msgid "--- Terminated running\n" msgstr "--- Ausführung beendet\n" #: parameter.c:60 #, c-format msgid "%s: failed to allocate memory of %i bytes\n" msgstr "%s: Reservieren von %i Byte Speicher fehlgeschlagen\n" #: parameter.c:143 #, c-format msgid "%s: Unknown netgroup %s.\n" msgstr "%s: Unbekannte Netzgruppe %s.\n" #: parameter.c:150 msgid "This platform does not support NIS database routines" msgstr "Diese Plattform unterstützt keine NIS-Datenbankroutinen" #: parameter.c:181 #, c-format msgid "%s: File %s nor %s could not be opened for read\n" msgstr "%s: Weder Datei %s noch %s konnte zum Lesen geöffnet werden\n" #: parameter.c:185 #, c-format msgid "%s: File %s could not be opened for read\n" msgstr "%s: Datei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden\n" #: parameter.c:198 #, c-format msgid "" "Distributed Shell / Dancer's shell version %s \n" "Copyright 2001-2005 Junichi Uekawa, \n" "distributed under the terms and conditions of GPL version 2\n" "\n" msgstr "" "Distributed Shell / Dancers Shell Version %s \n" "Copyright 2001-2005 Junichi Uekawa, \n" "verteilt unter den Bestimmungen und Bedingungen der GPL-Version 2\n" "\n" #: parameter.c:213 #, c-format msgid "" "-v --verbose Verbose output\n" "-q --quiet Quiet\n" "-M --show-machine-names Prepend the host name on output\n" "-H --hide-machine-names Do not prepend host name on output\n" "-i --duplicate-input Duplicate input given to dsh\n" "-b --bufsize Change buffer size used in input duplication\n" "-m --machine [machinename] Execute on machine\n" "-n --num-topology How to divide the machines\n" "-a --all Execute on all machines\n" "-g --group [groupname] Execute on group member\n" "-f --file [file] Use the file as list of machines\n" "-r --remoteshell [shellname] Execute using shell (rsh/ssh)\n" "-o --remoteshellopt [option] Option to give to shell \n" "-h --help Give out this message\n" "-w --wait-shell Sequentially execute shell\n" "-c --concurrent-shell Execute shell concurrently\n" "-F --forklimit [fork limit] Concurrent with limit on number\n" "-V --version Give out version information\n" "\n" msgstr "" "-v --verbose Detaillierte Ausgabe\n" "-q --quiet Still\n" "-M --show-machine-names Der Ausgabe den Rechnernamen voranstellen\n" "-H --hide-machine-names Der Ausgabe den Rechnernamen nicht\n" " voranstellen\n" "-i --duplicate-input An Dsh übergebene Eingabe nicht duplizieren\n" "-b --bufsize In Eingabe-Duplizierung verwendete\n" " PuffergröÃe ändern\n" "-m --machine [machinename] Auf Maschine ausführen\n" "-n --num-topology Wie die Maschinen aufgeteilt werden\n" "-a --all Auf allen Maschinen ausführen\n" "-g --group [groupname] Auf einem Gruppenmitglied ausführen\n" "-f --file [file] Die Datei als Liste der Maschinen benutzen\n" "-r --remoteshell [shellname] Ausführen unter Benutzung der Shell (Rsh/Ssh)\n" "-o --remoteshellopt [option] Option to give to shell \n" "-h --help Diese Nachricht ausführen\n" "-w --wait-shell Sequentielle Shell-Ausführung\n" "-c --concurrent-shell Gleichzeitige Shell-Ausführung\n" "-F --forklimit [fork limit] Gleichzeitig mit Begrenzung der Nummer\n" "-V --version Versionsinformationen ausgeben\n" "\n" #: parameter.c:248 #, c-format msgid "Loading config file %s\n" msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geladen\n" #: parameter.c:257 #, c-format msgid " Parameter %s is %s\n" msgstr " Parameter %s ist %s\n" #: parameter.c:260 parameter.c:535 #, c-format msgid "Using %s as the remote shell\n" msgstr "%s wird als ferne Shell benutzt\n" #: parameter.c:265 parameter.c:539 #, c-format msgid "Adding [%s] to shell options\n" msgstr "[%s] wird zu Shell-Optionen hinzugefügt\n" #: parameter.c:271 #, c-format msgid "Setting wait-shell to [%i]\n" msgstr "»wait-shell« wird auf [%i] gesetzt\n" #: parameter.c:276 #, c-format msgid "Setting pipe option to [%i]\n" msgstr "»pipe«-Option wird auf [%i] gesetzt\n" #: parameter.c:284 #, c-format msgid "Setting fork limit to [%i] and wait_shell to [%i]\n" msgstr "»wfork limit« wird auf [%i] und »wait_shell« auf [%i] gesetzt\n" #: parameter.c:290 #, c-format msgid "Setting verbose to [%i]\n" msgstr "»verbose« wird auf [%i] gesetzt\n" #: parameter.c:295 #, c-format msgid "%s: unparsed configuration file line %s found in %s\n" msgstr "%s: Nicht ausgewertete Konfigurationsdateizeile %s in %s gefunden\n" #: parameter.c:353 #, c-format msgid "" "%s: Input duplication and concurrent shell need to be specified together\n" msgstr "" "%s: Eingabe-Duplizierung und gleichzeitige Shell müssen zusammen angegeben " "werden\n" #: parameter.c:359 msgid "Cannot specify fork limit of less than 0\n" msgstr "" "Eine Verzweigungsbegrenzung, die kleiner als 0 ist, kann nicht angegeben " "werden\n" #: parameter.c:365 #, c-format msgid "" "%s: Input duplication and concurrent shell without fork limit need to be " "specified together\n" msgstr "" "%s: Eingabe-Duplizierung und gleichzeitige Shell ohne Verzweigungsbegrenzung " "müssen zusammen angegeben werden\n" #: parameter.c:371 #, c-format msgid "%s: fork limit and wait shell cannot be specified at the same time\n" msgstr "" "%s: Verzweigungsbegrenzung und Warte-Shell können nicht gleichzeitig " "angegeben werden\n" #: parameter.c:438 #, c-format msgid "Adding all machines to the list\n" msgstr "Alle Maschinen zur Liste hinzufügen\n" #: parameter.c:456 #, c-format msgid "Adding netgroup %s to the list\n" msgstr "Netzgruppe %s zur Liste hinzufügen\n" #: parameter.c:462 #, c-format msgid "Adding group %s to the list\n" msgstr "Gruppe %s zur Liste hinzufügen\n" #: parameter.c:481 #, c-format msgid "Adding file %s to the list\n" msgstr "Datei %s zur Liste hinzufügen\n" #: parameter.c:487 #, c-format msgid "Setting forklimit to %i and wait_shell to %i\n" msgstr "»forklimit« wird auf [%i] und »wait_shell« auf [%i] gesetzt\n" #: parameter.c:490 #, c-format msgid "Verbose flag on\n" msgstr "Detailgrad-Markierung an\n" #: parameter.c:494 #, c-format msgid "Verbose flag off\n" msgstr "Detailgrad-Markierung aus\n" #: parameter.c:498 #, c-format msgid "Show machine names on output\n" msgstr "Maschinennamen in der Ausgabe anzeigen\n" #: parameter.c:502 #, c-format msgid "Dont show machine names on output\n" msgstr "Maschinennamen in der Ausgabe nicht anzeigen\n" #: parameter.c:506 #, c-format msgid "Duplicate input to all processes\n" msgstr "Eingabe zu allen Prozessen duplizieren\n" #: parameter.c:510 #, c-format msgid "Buffer size used for dupliation\n" msgstr "Für Duplizierung verwendete PuffergröÃe\n" #: parameter.c:514 #, c-format msgid "Buffer size needs to be greater than 1\n" msgstr "PuffergröÃe muss gröÃer als 1 sein\n" #: parameter.c:519 #, c-format msgid "Adding machine %s to list\n" msgstr "Maschine %s zur Liste hinzufügen\n" #: parameter.c:523 #, c-format msgid "Topology number set to %s\n" msgstr "Netzstrukturnummer auf %s gesetzt\n" #: parameter.c:543 #, c-format msgid "Wait for shell to finish executing\n" msgstr "Zum Beenden der Ausführung auf die Shell warten\n" #: parameter.c:547 #, c-format msgid "Do not wait for shell to finish\n" msgstr "Zum Beenden nicht auf die Shell warten\n" #: parameter.c:554 #, c-format msgid "Unkown option -%c.\n" msgstr "Unbekannte Option -%c.\n" #: parameter.c:556 #, c-format msgid "Unkown option character 0x%x.\n" msgstr "Unbekanntes Optionszeichen 0x%x.\n" #: parameter.c:560 #, c-format msgid "Unhandled option\n" msgstr "Nicht behandelte Option\n" #: parameter.c:567 #, c-format msgid "%s: no machine specified\n" msgstr "%s: Keine Maschine angegeben\n" #: linkedlist.c:60 #, c-format msgid "Out of memory in lladd\n" msgstr "Speicherplatz in »lladd« nicht ausreichend\n"

