# Vietnamese translation for SysCP.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: syscp 1.4.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: syscp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 19:15+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Trình phục vụ Web cần tự động cấu hình lại:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please choose the web server that should be automatically configured to run SysCP."
msgstr "Hãy chọn trình phục vụ Web nên được tự động cấu hình để chạy SysCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Tên người dùng của người dùng quản trị đầu tiên:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after installation."
msgstr "Bạn cần phải thiết lập một người dùng quản trị để đăng nhập vào SysCP sau khi cài đặt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr "Bỏ trống trường này thì dùng tên người dùng mặc định « admin » (quản trị)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Mật khẩu cho người dùng quản trị đầu tiên:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng quản trị mới."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "Bỏ trống trường này thì mật khẩu được tự động tạo."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr "Tên người dùng và mật khẩu sẽ được lưu vào « /etc/syscp/debian.php »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Thư mục nên chứa dữ liệu khách:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "SysCP will be configured to save customer data in one location. Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts (\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr "Chương trình SysCP sẽ được cấu hình để lưu dữ liệu khách hàng vào một vị trí nào đó. Các thư mục con sẽ được tạo cho dịch vụ Web (webs), tài khoản thư tín (mail), tập tin tạm thời (tmp) và tập tin theo dõi (logs)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you already have customer data somewhere, such as data originating from a former installation, or if you want an entirely different directory to hold the customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr "Bỏ trống trường này thì dùng thư mục mặc định « /var/lib/syscp/customers ». Tuy nhiên, nhà phát triển của dự án gốc vẫn còn sử dụng « /var/customers » vậy nếu bạn đã có dữ liệu khách (v.d. dữ liệu bắt nguồn từ một bản cài đặt trước) hoặc muốn lưu dữ liệu này vào một thư mục khác, bạn cũng có thể gõ vào đây đường dẫn đến thư mục đó."

