Quoting Mats Erik Andersson (mats.anders...@gisladisker.se): > Bester Martin Schauer!
I suggest you make such comments in English as they end up in Debian BTS. That makes it easier for readers to understand. Actually, I had hard times trying to figure out what your comments were about. Of course, I was more or less suspecting that you had concerns about the way some things are translated. This is nearly about the only occasion package maintainers complain: when they d'ont agree about the way translation teams translate..:-) I have no real expertise to judge about all this but please consider that, at least certainly for German translations (that might be less true for Swedish), things are discussed in the l10n list and therefore choices (such as leaving original English in some cases for terms where most geeks jargonize by using them untranslated) often have the blessing of a consensus in l10n lists. I had the same discussions with some French translators in the past and, most of the time, I could bring the work we're doing about consistency across packages, good use of the language (vs geek jargon) and such things. I hope that a discussion with the German l10n team will be able to sort issues out.
signature.asc
Description: Digital signature