Package: deb-gview Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of deb-gview. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of deb-gview # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deb-gview package. # Miroslav Kure <[email protected]>, 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deb-gview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 19:42+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:137 msgid "file" msgstr "soubor" #: ../src/main.c:158 msgid "Unable to create preview key file" msgstr "Nelze vytvořit konf. soubor preview." #: ../src/main.c:180 #, c-format msgid "Error loading file '%s'." msgstr "Chyba při nahrávání souboru „%s“." #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/interface.c:67 msgid "translator-credits" msgstr "Miroslav Kure" #: ../src/interface.c:72 msgid "deb-gview" msgstr "deb-gview" #: ../src/interface.c:76 msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file" msgstr "Gtk/Gnome prohlížeč obsahu .deb souborů" #: ../src/interface.c:91 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../src/interface.c:135 ../src/dvarchive.c:822 #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 msgid "Debian package file viewer" msgstr "Prohlížeč debianích balíků" #: ../src/interface.c:163 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/interface.c:191 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/interface.c:198 ../src/interface.c:418 msgid "E_xternal" msgstr "E_xterní" #: ../src/interface.c:204 ../src/interface.c:211 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/interface.c:235 msgid "Open a .deb package in a new view window." msgstr "Otevře .deb balík v novém okně." #: ../src/interface.c:245 msgid "Open a .deb package in this window." msgstr "Otevře .deb balík v tomto okně." #: ../src/interface.c:254 msgid "About deb-gview" msgstr "O deb-gview" #: ../src/interface.c:264 msgid "Show the deb-gview manpage." msgstr "Zobrazí manuálovou stránku deb-gview" #: ../src/interface.c:274 msgid "Close this view window." msgstr "Zavře toto okno." #: ../src/interface.c:280 msgid "Quit all windows." msgstr "Ukončí všechna okna." #: ../src/interface.c:299 msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer." msgstr "" "Aktivujte pro zobrazení obsahu, klikněte pravým tlačítkem pro otevření v " "externím prohlížeči." #: ../src/callbacks.c:58 msgid "Choose the Debian package file to view" msgstr "Vyberte debianí balík, který chcete prohlédnout" #: ../src/callbacks.c:74 msgid "Debian package files *.deb" msgstr "Debianí balíky *.deb" #: ../src/callbacks.c:79 msgid "Debian Installer packages *.udeb" msgstr "Debianí balíky instalátoru *.udeb" #: ../src/callbacks.c:84 msgid "Debian translation packages *.tdeb" msgstr "Debianí balíky s překlady *.tdeb" #: ../src/callbacks.c:89 msgid "Debian package changes *.changes" msgstr "Soubory se změnami *.changes" #: ../src/support.c:111 ../src/support.c:135 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s pixmapou: %s" #: ../src/dvarchive.c:300 msgid "Unable to locate package file, the file may be empty." msgstr "Nelze najít soubor s balíkem, soubor může být prázdný." #: ../src/dvarchive.c:307 msgid "Failed to read package file." msgstr "Soubor s balíkem se nepodařilo přečíst." #: ../src/dvarchive.c:312 msgid "Unsupported archive version." msgstr "Nepodporovaná verze archivu." #: ../src/dvarchive.c:317 msgid "Possible corrupted file." msgstr "Potenciálně porušený soubor." #: ../src/dvarchive.c:322 msgid "Not a debian binary archive." msgstr "Není binárním archivem Debianu." #: ../src/dvarchive.c:327 msgid "Unable to decompress file within package." msgstr "Nelze rozbalit soubor uvnitř balíku." #: ../src/dvarchive.c:335 #, c-format msgid "Error loading file '%s'. %s" msgstr "Chyba při nahrávání souboru „%s“. %s" #: ../src/dvarchive.c:386 msgid "Out of memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: ../src/dvarchive.c:411 #, c-format msgid "Error reading from file: %m" msgstr "Chyba čtení ze souboru: %m" #: ../src/dvarchive.c:419 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Neočekávaný konec souboru." #: ../src/dvarchive.c:892 msgid "Package" msgstr "Balík" #: ../src/dvarchive.c:897 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/dvarchive.c:902 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../src/dvarchive.c:907 msgid "Debian data" msgstr "Data Debianu" #: ../src/dvarchive.c:915 msgid "Upstream data" msgstr "Původní data" #: ../src/dvarchive.c:1018 ../src/dvarchive.c:1044 msgid "Empty file." msgstr "Prázdný soubor." #: ../src/dvarchive.c:1051 msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8." msgstr "Chyba: nepodařilo se převést obsah vybraného souboru do UTF-8." #. todo: fix this translation marker #: ../src/dvpreview.c:88 #, c-format msgid "Unable to preview '%s'. %s" msgstr "Nelze zobrazit náhled „%s“. %s" #. Translators: This text is much easier to read with #. a space after each newline #: ../src/dvpreview.c:104 msgid "" " deb-gview can use this dot-file in your XDG config directory (default: \n" " ~/.config/deb-gview/preview) to specify which applications should\n" " be used to preview files from the package.\n" " You are free to edit this file, deb-gview will\n" " not modify it, although it will be replaced if it is\n" " deleted.\n" " The first matching pattern will be used, so\n" " put the most general wildcards (like *) at the end of\n" " this file.\n" "\n" " " msgstr "" " deb-gview může využít soubor v konfiguračním adresáři XDG\n" " (výchozí je ~/.config/deb-gview/preview) k určení aplikací,\n" " které se mají používat pro náhledy souborů z balíku.\n" " Tento soubor můžete libovolně upravovat, deb-gview jej\n" " nepřepíše (ovšem může jej nahradit v případě, že soubor\n" " smažete).\n" "\n" " Použije se první shodující se vzor, takže obecnější vzory\n" " (např. *) umístěte až na konec souboru.\n" "\n" " " #: ../src/dvpreview.c:113 msgid "" "glob-style pattern to match the location of\n" " the file in the package (not the filesystem).\n" " " msgstr "" "vzor shodující se s umístěním souboru\n" " v balíku (ne v souborovém systému).\n" " " #: ../src/dvpreview.c:115 msgid "" "the program to call to view the file content\n" " (which must exist in your system PATH).\n" " " msgstr "" "program, který se má spustit pro zobrazení obsahu\n" " souboru (musí existovat v proměnné PATH).\n" " " #: ../src/dvpreview.c:117 msgid "" "whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n" " " msgstr "" "zda se má používat terminál, TRUE nebo FALSE.\n" " " #: ../src/dvpreview.c:118 msgid "" "whether the viewer needs a binary file,\n" " TRUE or FALSE.\n" " " msgstr "" "zda prohlížeč vyžaduje binární soubor, \n" " TRUE nebo FALSE.\n" " " #: ../src/dvpreview.c:120 msgid "" "if the viewer needs a specific suffix, add it here\n" " " msgstr "" "pokud prohlížeč vyžaduje konkrétní příponu,\n" " zadejte ji zde.\n" " " #. package defaults #: ../src/dvpreview.c:125 msgid " Your choice of terminal application.\n" msgstr " Výběr terminálové aplikace.\n" #. man pages #: ../src/dvpreview.c:131 ../src/dvpreview.c:133 ../src/dvpreview.c:134 #: ../src/dvpreview.c:135 ../src/dvpreview.c:136 msgid "manual pages" msgstr "manuálové stránky" #: ../src/dvpreview.c:376 #, c-format msgid "No matching pattern in the key file." msgstr "V konf. souboru nebyl nalezen odpovídající vzor." #: ../src/dvpreview.c:421 #, c-format msgid "Could not find a suitable viewer in the key file." msgstr "V konf. souboru nebyl nalezen vhodný prohlížeč." #: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian Package Viewer" msgstr "Prohlížeč debianích balíků"

