Package: request-tracker3.8 Version: 3.8.7-2~test.4 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Dear request-tracker3.8 package maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkuK2DAACgkQIu0hy8THJktZKQCeJwW22sgWQDVooMHP0cKC4Sav 3EoAnjSRqGCyL5QJX1rPu1CnbUK5C8BU =EbSn -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2008-2010 Debian Request Tracker Group <pkg-request-tracker-maintain...@lists.alioth.debian.org> # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>, 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.7-2~test.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 05:59+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" msgstr "Request Tracker (RT) のインスタンス名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Request Tracker のインストールはそれぞれ一意な名前を持つ必要があります。多く" "の場合はドメイン名、あるいは組織名の略称を使うのが良いでしょう。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "注意: 一旦その名前を使い始めると、二度と変更することは恐らく出来ません。そう" "しないと、既存のチケットへのメールが正しい場所へ送られなくなります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "この設定は $rtname 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "この RT インスタンスの識別子:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "名前に加えて、全ての Request Tracker のインストールは一意な識別子を持つ必要が" "あります。これは RT のインストール間で連携する際に使われます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " "name) is recommended." msgstr "これにはマシンの完全修飾ホスト名 (DNS ドメイン名を含む) がお勧めです。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "この設定は $Organization 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "RT の連絡先となるデフォルトメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "キュー特有のアドレスに上書きされない場合に RT によるトラッキング用メールの " "From: と Reply-To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "この設定は $CorrespondAddress 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "RT コメントのデフォルトメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" "キュー特有のアドレスに上書きされない場合に コメントメールの From: と Reply-" "To: ヘッダに表示されるアドレスを選んでください。コメントはクライアントには見" "えないチケットへの情報追加に使われます。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "この設定は $CommentAddress 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "RT ウェブインターフェイスのベース URL:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスの URL を構成するスキーマ、サーバ、(必要であれば) " "ポート番号を指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "値は最後がスラッシュ (/) で終わってはいけません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "この設定は $WebBaseURL 設定変数に相当します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "RT ウェブインターフェイスのパス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスがサーバのドキュメントルートディレクトリ以外にインス" "トールされる場合は、ここでパスを指定してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "" "値はスラッシュ (/) で始まる必要がありますが、終わりはスラッシュであってはいけ" "ません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "この設定は $WebPath 設定変数に相当します。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "RT_SiteConfig.pm のパーミッションを変更しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "RT ウェブインターフェイスはデータベースにアクセスするのにパスワードを必要と" "し、パスワードはメインの RT 設定ファイルに保存されています。このため、通常の" "設定ではファイルは www-data グループから読み取り可能に設定されています。この" "設定は、セキュリティ上問題が起こるかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "この設定を行わない場合、ファイルは root のみ読み取り可能となるので、適切なア" "クセス制限を自分自身で設定する必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" "SQLite バックエンドを使っている場合、ここでの選択は自動的に生成されるローカル" "データベースファイルのパーミッションにも影響を及ぼします。" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Broken SQLite file" msgstr "SQLite ファイルが壊れています" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been " "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" "このパッケージの以前のバージョンのバグによって、データベースが意図した場所で" "はなく /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_RT に" "置かれています。" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "After this installation completes, you will need to manually move the file " "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" "このインストールの完了後、RT を動作させる前にファイルを正しい位置へと手動で移" "動する必要があります (/etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-" "common を参照してください)。RT はこの作業が行われるまで動作しません。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Install cron jobs?" msgstr "cron ジョブをインストールしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by " "this package. You should normally accept this option unless you are working " "on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email " "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one " "system should have cron jobs enabled)." msgstr "" "RT の機能のいくつかは cron ジョブに依存しており、このパッケージで設定する" "ことができます。一時的なデータ上で作業をしている (そしてユーザにメールを" "おくるようなことを回避したい)、あるいはこのシステムがクラスタの一部であったり" "する (この場合は一つのシステムだけが cron ジョブを有効にしなければならない) " "のでなければ、通常はこのオプションを有効にしてください。"