Package: gpm Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
======================================================================== Please find attached the Arabic debconf templates translation. This file should be put as debian/po/ar.po in your package build tree. ======================================================================== -- System Information: Debian Release: 3.1 Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.11.6-grsec Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
# translation of ar.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Ossama M. Khayat, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm_1.19.6-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 01:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 20:20+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgstr "هل تريد تشغيل أو إعادة تشغيل GPM أثناء عمل X؟" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the " "console and then back to X will usually fix it." msgstr "عادة، يجب تشغيل أو إعادة تشغيل GPM عن تثبيته أو ترقيته. لكن عندما يكون X يعمل ويحاول استخدام نفس جهاز الماوس، قد يتسبب هذا ببعض الأحيان بمشاكل لمؤشر ماوس X. بالتبديل إلى الطرفية ثم إلى X عادة ما تحلّ المشكلة." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:12 msgid "Which mouse device should gpm use?" msgstr "أي جهاز ماوس يجب أن يستخدمه gpm؟" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:12 msgid "" "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably " "want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/" "ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), " "it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/" "sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." msgstr "" "أين هو جهاز الماوس؟ " "إن كان لديك ماوس PS/2 عادية، فقد تريد على الأرجح /dev/psaux. إن كان لديك ماوس تسلسلية، فقد تكون مثال /dev/ttyS0. " "إن كان لديك ماوس usb (تأكد من تحميل الوحدات)، فستكون /dev/input/mice. " "إن كانت ماكينتك من شركة Sun، فهو على الأرجح /dev/sunmouse. إن كانت ماكينتك 68k ماكنتوش، فهو على الأرجح /dev/mouse." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "What type is your mouse?" msgstr "ما هو نفس الماوس الخاصة بك؟" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "Available mouse types are:" msgstr "أنواع الماوس المتوفرة هي:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "Name Description" msgstr "الاسم الوصف" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "ماوس PS/2: وصلة مدوّرة ذات 6 رؤوس\n" " autops2 معظم أجهزة الماوس PS/2; سيتم اكتشاف البروتوكول المطلوب تلقائياً.\n" " استخدم هذا أيضاً لأجهزة ماوس USB و ADB.\n" " ps2 ماوس PS/2 قياسية، ذات زرين أو ثلاثة\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse والمتوافقة معها; ماوس PS/2 ذات\n" " 3 أزرار وعجلة تمرير\n" " exps2 Microsoft IntelliMouse أحدث والمتوافقة معها، قد تكون ذات\n" " أكثر من 3 أزرار. معظم أجهزة الماوس PS/2 هي من هذا النوع.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad، الموجودة في معظم الأجهزة المحمولة\n" " netmouse Genius NetMouse، ذات زرين عاديين و زر \"أعلى/أسفل\"\n" " fups2 شبيهة بجهاز \"ps2\" ولكن قد تحتاجها لبعض أجهزة الماوس المعطوبة\n" " أو مُبدّلات KVM\n" " fuimps2 شبيهة بجهاز \"imps2\" ولكن قد تحتاجها لبعض أجهزة الماوس المعطوبة\n" " أو مُبدّلات KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "أجهزة ماوس تسلسلية: وصلة ذات 9 رؤوس أو 25 رأس\n" " msc بروتوكول MouseSystems. معظم أجهزة ماوس التسلسلية ذات 3 أزرار.\n" " mman بروتوكول MouseMan المستخدم من قبل أجهزة ماوس Logitech التسلسلية\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse، 3 أزرار بالإضافة إلى عجلة تمرير\n" " ms أجهزة ماوس Microsoft تسلسلية، زرين أو 3 أزرار بدون عجلة\n" " ms+ مثال 'ms'، ولكن تسمح بالسحب باستخدام الزر الأوسط\n" " ms+lr 'ms+', ولكن يمكن استعادة m بالضغط على lr (راجع صفحة man)\n" " pnp ماوس \"توصيل وتشغيل\" تسلسلية قياسية من Microsoft\n" " bare أجهزة ماوس Microsoft تسلسلية ذات زرين. استخدم هذه إن كان يبدو بروتوكول 'ms'\n" " يسبب أحداث غير منطقية من الزر الأوسط.\n" " mm سلسلة MM. على الأرجح بروتوكول قديم.\n" " logi أجهزة ماوس Logitech تسلسلية\n" " logim أجهزة ماوس Logitech قديمة بوضع MouseSystems (3 أزرار)\n" " syn Synaptics TouchPad، النسخة التسلسلية\n" " brw Fellowes Browser - 4 أزرار وعجلة" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "أجهزة ماوس أخرى\n" " bm بعض أجهزة ماوس Microsoft و Logitech bus: وصلة مدوّرة ذات 8 رؤوس\n" " vsxxxaa جهاز ماوس DEC VSXXX-AA/GA تسلسلي لمحطات عمل DEC\n" " sun أجهزة ماوسSparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:21 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Twidddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "ليست ماوس\n" " js محاكاة الماوس مع عصاة لعب\n" " cal Calcomp UltraSlate في وضع مطلق\n" " calr Calcomp UltraSlate في وضع نسبي\n" " twid لوحة مفاتيح Twidddler\n" " ncr Ncr3125pen، الموجد في بعض الأجهزة المحمولة\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: قلم+ماوس،\n" " في وضع نسبي+مطلق\n" " genitizer Genitizer tablet، في وضع نسبي\n" " summa Summa/Genius tablet في وضع مطلق\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch شاشات اللمس MicroTouch (تقرأ أحدات الزر button-1 فقط)\n" " gunze Gunze touch-screens (تقرأ أحدات الزر button-1 فقط)\n" " acecad Acecad tablet في وضع مطلق (وضع Sumagrapics MM-Series)\n" " wp Genius WizardPad tablet" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:80 msgid "How responsive should the mouse be?" msgstr "ماذا يجب أن يكون مدى تجاوب الماوس؟" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:80 msgid "" "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, " "try setting this to 15." msgstr "التجاوبيّة تعرّف مدى تجاوب المؤشر مع حركة الماوس، ويعبّر عنها هنا برقم. إن ظهر أن الماوس تتحرك ببطء، حاول تعيين القيمة 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgstr "ما هو البروتوكول الذي يجب استخدامه لتكرار أحداث الماوس؟" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "يستطيع GPM أن يقوم بدور المُكرّر عبر /dev/gpmdata، ويأذن لكل من GPM و X الوصول إلى معلومات الماوس في تهيئات حيث تكون بغيرها متوفرة فقط لـX أو GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:88 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "أدخل القيمة 'none' لإيقاف التكرار." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:97 msgid "What should the sample rate for the mouse be?" msgstr "ما هي قيمة معدّل الاختبار للماوس؟" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:97 msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more " "smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are " "doing." msgstr "يُعرّف مُعدّل الاختبار مدى سؤال GPM للماوس عن الموقع الجديد للمؤشر. يتم تعديل هذا عادة لجعل الماوس تظهر بحركة أكثر سلاسة، ولكن لا يجب تغييرها إلا إن كنت تعرف ما تفعله." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "Additional arguments to GPM" msgstr "المعطيات الإضافة لـGPM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "" "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, " "add them here." msgstr "إن كنت بحاجة إلى معطيات إضافة لجعل GPM تعمل في بيئتك، قم بإضافتها هنا."