Package: tvtime Version: 1.0.2-5 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for tvtime messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of tvtime messages to Portuguese # Copyright (C) 2005 the tvtime copyright holder # This file is distributed under the same license as the tvtime package. # # Helder Correia <[email protected]>, 2005. # Américo Monteiro <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tvtime 1.0.2-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://tvtime.net/\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-09 21:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 01:03+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tvtime.c:792 src/commands.c:1463 src/commands.c:1488 msgid "Deinterlacer configuration" msgstr "Configuração do desentrelaçador" #: src/tvtime.c:822 src/tvtime.c:841 src/tvtime.c:876 src/tvtime.c:957 #: src/tvtime.c:985 src/tvtime.c:1120 src/commands.c:408 src/commands.c:449 #: src/commands.c:650 src/commands.c:684 src/commands.c:704 src/commands.c:773 #: src/commands.c:808 src/commands.c:866 src/commands.c:941 src/commands.c:958 #: src/commands.c:985 src/commands.c:1034 src/commands.c:1288 #: src/commands.c:1340 src/commands.c:1408 src/commands.c:1480 #: src/commands.c:1560 src/commands.c:1572 src/commands.c:1628 #: src/commands.c:1641 src/commands.c:1672 src/commands.c:1705 #: src/commands.c:1738 src/commands.c:1770 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/tvtime.c:854 src/tvtime.c:997 #, c-format msgid "Full rate: %.2f fps" msgstr "Taxa completa: %.2f fps" #: src/tvtime.c:862 src/tvtime.c:1001 #, c-format msgid "Half rate, deinterlace top fields: %.2f fps" msgstr "Meia taxa, desentrelaça campos do topo: %.2f fps" #: src/tvtime.c:869 src/tvtime.c:1005 #, c-format msgid "Half rate, deinterlace bottom fields: %.2f fps" msgstr "Meia taxa, desentrelaça campos do fundo: %.2f fps" #: src/tvtime.c:894 msgid "Overscan setting" msgstr "Definições do Overscan" #: src/tvtime.c:901 src/commands.c:1440 msgid "Apply matte" msgstr "Aplicar matte" #: src/tvtime.c:909 msgid "16:9 output" msgstr "Saída 16:9" #: src/tvtime.c:916 msgid "Resize window to match contents" msgstr "Redimensionar a janela de acordo com o conteúdo" #: src/tvtime.c:925 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã total" #: src/tvtime.c:932 msgid "Set fullscreen position" msgstr "Definir posição de ecrã total" #: src/tvtime.c:942 msgid "Always-on-top" msgstr "Sempre no topo" #: src/tvtime.c:951 msgid "Quiet screenshots" msgstr "Capturas de ecrã discretas" #: src/tvtime.c:968 msgid "Centre" msgstr "Centro" #: src/tvtime.c:975 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/tvtime.c:981 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/tvtime.c:995 src/commands.c:1472 src/commands.c:1502 msgid "Attempted framerate" msgstr "Taxa de imagens tentada" #: src/tvtime.c:1022 msgid "Performance estimates" msgstr "Estimativas de performance" #: src/tvtime.c:1024 msgid "Deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador" #: src/tvtime.c:1027 #, c-format msgid "Input: %s at %dx%d pixels" msgstr "Entrada: %s a %dx%d pixeis" #: src/tvtime.c:1031 #, c-format msgid "Attempted framerate: %.2f fps" msgstr "Taxa de imagens tentada: %.2f fps" #: src/tvtime.c:1035 #, c-format msgid "Average blit time: %.2f ms (%.0f MB/sec)" msgstr "Tempo de blit médio: %.2f ms (%.0f MB/s)" #: src/tvtime.c:1039 #, c-format msgid "Average render time: %5.2f ms" msgstr "Tempo médio de renderização: %5.2f ms" #: src/tvtime.c:1043 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Imagens abandonadas: %d" #: src/tvtime.c:1049 #, c-format msgid "Blit spacing: %4.1f/%4.1f ms (want %4.1f ms)" msgstr "Espaçamento de blit: %4.1f/%4.1f ms (pretende %4.1f ms)" #: src/tvtime.c:1068 src/tvtime.c:1130 msgid "16:9 + Overscan" msgstr "16:9 + Overscan" #: src/tvtime.c:1073 src/tvtime.c:1109 msgid "1.85:1" msgstr "1.85:1" #: src/tvtime.c:1078 src/tvtime.c:1114 msgid "2.35:1" msgstr "2.35:1" #: src/tvtime.c:1083 src/tvtime.c:1133 msgid "4:3 centre" msgstr "4:3 centrado" #: src/tvtime.c:1088 src/tvtime.c:1104 msgid "16:10" msgstr "16:10" #: src/tvtime.c:1094 src/tvtime.c:1137 msgid "4:3 + Overscan" msgstr "4:3 + Overscan" #: src/tvtime.c:1099 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/tvtime.c:1129 msgid "Matte setting (Anamorphic input)" msgstr "Definição do Matte (entrada Anamórfica)" #: src/tvtime.c:1136 msgid "Matte setting (4:3 input)" msgstr "Definição do Matte (entrada 4:3)" #: src/tvtime.c:1216 src/tvtime.c:1258 src/tvtime.c:1303 src/tvtime.c:1311 #: src/tvtime.c:1434 src/tvtime.c:1484 src/tvtime.c:1505 src/tvtime.c:1519 #: src/tvtime.c:1533 src/tvtimeconf.c:962 src/tvtimeconf.c:1148 #: src/tvtime-command.c:56 src/tvtime-command.c:71 src/tvtime-configure.c:48 #: src/tvtime-scanner.c:62 src/tvtime-scanner.c:98 #, c-format msgid "%s: Cannot allocate memory.\n" msgstr "%s: Incapaz de alocar memória.\n" #: src/tvtime.c:1327 #, c-format msgid "Cannot open capture device %s." msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo de captura %s." #: src/tvtime.c:1332 #, c-format msgid "" "\n" " Your capture card driver, %s, does not seem\n" " to support full framerate capture. Please check to see if it is\n" " misconfigured, or if you have selected the wrong capture\n" " device (%s).\n" "\n" msgstr "" "\n" " A driver da sua placa de captura, %s, não parece suportar\n" " captura em taxa completa. Por favor, verifique se está mal\n" " configurada, ou se você seleccionou um dispositivo de captura\n" " errado (%s).\n" "\n" #: src/tvtime.c:1392 #, c-format msgid "" "\n" " You are using the bttv driver, but have not configured enough\n" " buffers for tvtime to process the video optimally. This is\n" " true by default with bttv in kernels before 2.4.21. Please\n" " set the option gbuffers=4 when loading bttv. For more\n" " information see our support page at %s\n" "\n" msgstr "" "\n" " Está a usar a driver bttv, mas não configurou buffers suficientes\n" " para o tvtime processar vídeo de forma óptima. Isto é verdadeiro por\n" " predefinição, com o bttv nos kernels anteriores à versão 2.4.21. Por\n" " favor, defina a opção gbuffers=4 quando carregar o bttv. Para mais\n" " informação veja a nossa página de suporte em %s\n" "\n" #: src/tvtime.c:1399 #, c-format msgid "" "\n" " Your capture card driver, %s, is not providing\n" " enough buffers for tvtime to process the video. Please check with\n" " your driver documentation to see if you can increase the number\n" " of buffers provided to applications, and report this to the tvtime\n" " bug tracker at %s\n" "\n" msgstr "" "\n" " A driver da sua placa de captura, %s, não está a providenciar\n" " buffers suficientes para o tvtime processar o vídeo. Por favor,\n" " verifique na documentação do seu driver para ver se pode aumentar\n" " o número de buffers disponibilizados para aplicações, e reporte isto\n" " ao bug tracker do tvtime em %s\n" "\n" #: src/tvtime.c:1453 msgid "On screen display failed to initialize, disabled.\n" msgstr "O display no ecrã falhou ao inicializar, desactivado.\n" #: src/tvtime.c:1465 msgid "No video source" msgstr "Nenhuma fonte de vídeo" #: src/tvtime.c:1509 msgid "Cannot create FIFO, remote control of tvtime disabled.\n" msgstr "Incapaz de criar FIFO, controlo remoto do tvtime desactivado.\n" #: src/tvtime.c:1527 msgid "Closed caption display failed to initialize, disabled.\n" msgstr "Exibição de legendas codificadas falhou ao inicializar, desactivada.\n" #: src/tvtime.c:1751 msgid "Always-on-top enabled." msgstr "Sempre-no-topo activado." #: src/tvtime.c:1756 msgid "Always-on-top disabled." msgstr "Sempre-no-topo desactivado." #: src/tvtime.c:1776 msgid "16:9 display mode active." msgstr "Modo de exibição 16:9 activado." #: src/tvtime.c:1785 msgid "4:3 display mode active." msgstr "Modo de exibição 4:3 activado." #: src/tvtime.c:1835 msgid "Screenshot messages disabled." msgstr "Mensagens de captura de ecrã desactivadas." #: src/tvtime.c:1837 msgid "Screenshot messages enabled." msgstr "Mensagens de captura de ecrã activadas." #: src/tvtime.c:1928 msgid "2-3 pulldown inversion disabled." msgstr "Inversão 2-3 pulldown desactivada." #: src/tvtime.c:1931 msgid "2-3 pulldown inversion enabled." msgstr "Inversão 2-3 pulldown activada." #: src/tvtime.c:1937 msgid "2-3 pulldown inversion is not valid with your TV norm." msgstr "A inversão 2-3 pulldown não é válida com a sua norma de TV." #: src/tvtime.c:2336 src/tvtime.c:2481 #, c-format msgid "Screenshot: %s" msgstr "Captura de ecrã: %s" #: src/tvtime.c:2636 msgid "Restarting tvtime.\n" msgstr "A reinicializar o tvtime.\n" #: src/tvtime.c:2640 msgid "Thank you for using tvtime.\n" msgstr "Obrigado por usar o tvtime.\n" #: src/tvtime.c:2658 src/tvtime.c:2717 #, c-format msgid "" "\n" " Failed to drop root privileges: %s.\n" " tvtime will now exit to avoid security problems.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Falha ao abandonar privilégios de root: %s.\n" " O tvtime irá terminar agora para evitar problemas de segurança.\n" "\n" #: src/tvtime.c:2676 #, c-format msgid "Running %s.\n" msgstr "A correr %s.\n" #: src/commands.c:182 src/commands.c:969 src/commands.c:1272 #: src/commands.c:1656 src/commands.c:1689 src/commands.c:1722 #: src/commands.c:1755 msgid "Current" msgstr "Actual" #. TRANSLATORS: This refers to a TV program, not a computer program. #: src/commands.c:214 src/commands.c:221 msgid "No program information available" msgstr "Nenhuma informação do programa disponível" #: src/commands.c:277 #, c-format msgid "Next: %s" msgstr "Próximo: %s" #: src/commands.c:320 msgid "Renumber current channel" msgstr "Re-numerar o canal actual" #: src/commands.c:328 src/commands.c:331 msgid "Current channel active in list" msgstr "Canal actual activo na lista" #: src/commands.c:341 msgid "Stop channel scan" msgstr "Parar a pesquisa de canais" #: src/commands.c:345 msgid "Scan channels for signal" msgstr "Pesquisar canais por sinal" #: src/commands.c:353 msgid "Reset all channels as active" msgstr "Reiniciar todos os canais como activos" #: src/commands.c:359 msgid "Finetune current channel" msgstr "Afinar o canal actual" #: src/commands.c:366 msgid "Change NTSC cable mode" msgstr "Alterar o modo de cabo NTSC" #: src/commands.c:372 msgid "Set current channel as SECAM" msgstr "Definir canal actual como SECAM" #: src/commands.c:373 msgid "Set current channel as PAL" msgstr "Definir canal actual como PAL" #: src/commands.c:388 msgid "Switch audio standard" msgstr "Mudar a norma de áudio" #: src/commands.c:395 msgid "Change frequency table" msgstr "Alterar a tabela de frequências" #: src/commands.c:401 msgid "Disable signal detection" msgstr "Desactivar a detecção de sinal" #: src/commands.c:402 msgid "Enable signal detection" msgstr "Activar a detecção de sinal" #: src/commands.c:426 src/commands.c:2069 msgid "Default language" msgstr "Linguagem predefinida" #: src/commands.c:442 src/commands.c:2074 msgid "Unknown language" msgstr "Linguagem desconhecida" #: src/commands.c:610 src/commands.c:1310 src/commands.c:1377 #: src/commands.c:1826 msgid "Preferred audio mode" msgstr "Modo de áudio preferido" #: src/commands.c:625 msgid "Change default audio standard" msgstr "Alterar a norma de áudio predefinida" #: src/commands.c:632 src/commands.c:1315 src/commands.c:1390 msgid "Audio volume boost" msgstr "Amplificar volume de áudio" #: src/commands.c:638 src/commands.c:1320 src/commands.c:1399 msgid "Television standard" msgstr "Norma de televisão" #: src/commands.c:644 src/commands.c:1325 src/commands.c:1367 msgid "Horizontal resolution" msgstr "Resolução horizontal" #: src/commands.c:664 src/commands.c:691 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: src/commands.c:672 src/commands.c:699 msgid "Broadcast" msgstr "Difusão" #: src/commands.c:679 msgid "Cable with channels 100+" msgstr "Cabo com canais 100+" #: src/commands.c:711 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: src/commands.c:719 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: src/commands.c:726 msgid "France" msgstr "França" #: src/commands.c:733 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/commands.c:740 msgid "Australia (Optus)" msgstr "Austrália (Optus)" #: src/commands.c:747 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: src/commands.c:754 msgid "China Broadcast" msgstr "China Difusão" #: src/commands.c:761 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: src/commands.c:768 msgid "Custom (first run tvtime-scanner)" msgstr "Personalizado (correr tvtime-scanner antes)" #: src/commands.c:785 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: src/commands.c:791 msgid "Quiet" msgstr "Discreto" #: src/commands.c:797 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/commands.c:803 msgid "Full" msgstr "Total" #: src/commands.c:819 #, c-format msgid "%s Current: %d pixels" msgstr "%s Actual: %d pixeis" #: src/commands.c:826 msgid "Low (360 pixels)" msgstr "Baixo (360 pixeis)" #: src/commands.c:832 msgid "Moderate (576 pixels)" msgstr "Moderado (576 pixeis)" #: src/commands.c:838 msgid "Standard (720 pixels)" msgstr "Standard (720 pixeis)" #: src/commands.c:844 msgid "High (768 pixels)" msgstr "Alto (768 pixeis)" #: src/commands.c:850 #, c-format msgid "%s Maximum (%d pixels)" msgstr "%s Máximo (%d pixeis)" #: src/commands.c:860 src/commands.c:1403 msgid "Restart with new settings" msgstr "Reiniciar com as novas definições" #: src/commands.c:922 src/commands.c:1827 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/commands.c:929 src/commands.c:1828 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/commands.c:937 src/commands.c:1830 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: src/commands.c:948 src/commands.c:1830 msgid "Primary Language" msgstr "Linguagem Principal" #: src/commands.c:953 src/commands.c:1831 msgid "Secondary Language" msgstr "Linguagem Secundária" #: src/commands.c:975 src/commands.c:1278 src/commands.c:1662 #: src/commands.c:1695 src/commands.c:1728 src/commands.c:1760 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: src/commands.c:980 src/commands.c:1283 src/commands.c:1667 #: src/commands.c:1700 src/commands.c:1733 src/commands.c:1765 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: src/commands.c:1003 msgid "2-3 pulldown inversion" msgstr "Inversão 2-3 pulldown" #: src/commands.c:1012 msgid "Colour invert" msgstr "Inversão de cores" #: src/commands.c:1020 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: src/commands.c:1028 msgid "Chroma killer" msgstr "Retirar cor" #: src/commands.c:1169 src/commands.c:1204 src/commands.c:1236 #: src/commands.c:1256 src/commands.c:1268 src/commands.c:1296 #: src/commands.c:1349 src/commands.c:1367 src/commands.c:1377 #: src/commands.c:1390 src/commands.c:1399 src/commands.c:1434 #: src/commands.c:1440 src/commands.c:1446 src/commands.c:1453 #: src/commands.c:1459 src/commands.c:1487 src/commands.c:1493 #: src/commands.c:1501 src/commands.c:1507 src/commands.c:1518 #: src/commands.c:1579 src/commands.c:1652 src/commands.c:1685 #: src/commands.c:1718 src/commands.c:1751 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: src/commands.c:1172 src/commands.c:1236 src/commands.c:1257 #: src/commands.c:1269 msgid "Channel management" msgstr "Gestão de canais" #: src/commands.c:1177 src/commands.c:1208 src/commands.c:1297 #: src/commands.c:1349 src/commands.c:1367 src/commands.c:1377 #: src/commands.c:1390 src/commands.c:1399 msgid "Input configuration" msgstr "Configuração da entrada" #: src/commands.c:1182 src/commands.c:1213 msgid "Picture settings" msgstr "Definições da imagem" #: src/commands.c:1187 src/commands.c:1218 src/commands.c:1459 #: src/commands.c:1488 src/commands.c:1494 src/commands.c:1502 #: src/commands.c:1508 msgid "Video processing" msgstr "Processamento de vídeo" #: src/commands.c:1192 src/commands.c:1223 src/commands.c:1434 #: src/commands.c:1440 src/commands.c:1446 src/commands.c:1453 msgid "Output configuration" msgstr "Configuração da saída" #: src/commands.c:1197 src/commands.c:1228 msgid "Exit menu" msgstr "Sair do menu" #: src/commands.c:1257 msgid "Frequency table" msgstr "Tabela de frequências" #: src/commands.c:1269 src/commands.c:3003 msgid "Finetune" msgstr "Afinação" #: src/commands.c:1301 src/commands.c:1304 src/commands.c:1353 #: src/commands.c:1356 src/commands.c:3115 src/commands.c:3145 msgid "Change video source" msgstr "Alterar a fonte de vídeo" #: src/commands.c:1330 msgid "Toggle closed captions" msgstr "(Des)Ligar legendas codificadas" #: src/commands.c:1335 msgid "Toggle XDS decoding" msgstr "(Des)Ligar descodificação XDS" #: src/commands.c:1446 msgid "Overscan" msgstr "Overscan" #: src/commands.c:1453 msgid "Fullscreen position" msgstr "Posição do ecrã total" #: src/commands.c:1468 msgid "Current deinterlacer description" msgstr "Descrição do desentrelaçador actual" #: src/commands.c:1476 src/commands.c:1508 msgid "Input filters" msgstr "Filtros de entrada" #: src/commands.c:1494 msgid "Deinterlacer description" msgstr "Descrição do desentrelaçador" #: src/commands.c:1518 src/commands.c:1579 src/commands.c:1652 #: src/commands.c:1685 src/commands.c:1718 src/commands.c:1751 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: src/commands.c:1522 src/commands.c:1584 src/commands.c:1652 #: src/commands.c:3175 src/commands.c:3216 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: src/commands.c:1527 src/commands.c:1589 src/commands.c:1685 #: src/commands.c:3189 src/commands.c:3219 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/commands.c:1531 src/commands.c:1593 src/commands.c:1718 #: src/commands.c:3203 src/commands.c:3222 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: src/commands.c:1539 src/commands.c:1600 src/commands.c:1751 #: src/commands.c:3161 src/commands.c:3225 msgid "Hue" msgstr "Cor" #: src/commands.c:1548 msgid "Save current settings as defaults" msgstr "Gravar as definições actuais como predefinição" #: src/commands.c:1554 src/commands.c:1566 src/commands.c:1622 #: src/commands.c:1635 msgid "Reset to global defaults" msgstr "Regressar às predefinições globais" #: src/commands.c:1609 msgid "Save current settings as global defaults" msgstr "Gravar definições actuais como predefinição global" #: src/commands.c:1616 msgid "Save current settings as channel defaults" msgstr "Gravar definições actuais como predefinição de canais" #: src/commands.c:1784 src/commands.c:2068 msgid "Preferred XMLTV language" msgstr "Linguagem XMLTV preferida" #: src/commands.c:1900 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/commands.c:1907 msgid "Add current channel" msgstr "Adicionar o canal actual" #: src/commands.c:1909 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/commands.c:2206 #, c-format msgid "Sleep in %d minutes." msgstr "Adormecer em %d minutos." #: src/commands.c:2209 #, c-format msgid "Sleep off." msgstr "Adormecer desligado." #: src/commands.c:2248 #, c-format msgid "Using PAL-I audio decoding for this channel." msgstr "A usar a descodificação de áudio PAL-I para este canal." #: src/commands.c:2251 #, c-format msgid "Using PAL-DK audio decoding for this channel." msgstr "A usar a descodificação de áudio PAL-DK para este canal." #: src/commands.c:2254 #, c-format msgid "Using PAL-BG audio decoding for this channel." msgstr "A usar a descodificação de áudio PAL-BG para este canal." #: src/commands.c:2285 #, c-format msgid "Defaulting to PAL-I audio decoding." msgstr "A regressar a predefinição de codificação de áudio PAL-I." #: src/commands.c:2288 #, c-format msgid "Defaulting to PAL-DK audio decoding." msgstr "A regressar a predefinição de codificação de áudio PAL-DK." #: src/commands.c:2291 #, c-format msgid "Defaulting to PAL-BG audio decoding." msgstr "A regressar a predefinição de codificação de áudio PAL-BG." #: src/commands.c:2319 msgid "Channel marked as active in the browse list." msgstr "Canal marcado como activo na lista de navegação." #: src/commands.c:2322 msgid "Channel disabled from the browse list." msgstr "Canal desactivado da lista de navegação." #: src/commands.c:2354 #, c-format msgid "Capture card volume will not be set by tvtime." msgstr "O volume da placa de captura não será ajustado pelo tvtime." #: src/commands.c:2357 #, c-format msgid "Setting capture card volume to %d%%." msgstr "A definir o volume da placa de captura para %d%%." #: src/commands.c:2390 msgid "Processing every input field." msgstr "A processar cada campo de entrada." #: src/commands.c:2393 msgid "Processing every top field." msgstr "A processar cada campo do topo." #: src/commands.c:2396 msgid "Processing every bottom field." msgstr "A processar cada campo do fundo." #: src/commands.c:2412 #, c-format msgid "Horizontal resolution will be %d pixels on restart." msgstr "A resolução horizontal será de %d pixeis após reiniciar." #: src/commands.c:2469 #, c-format msgid "Television standard will be %s on restart." msgstr "O norma de televisão será %s após reiniciar." #: src/commands.c:2497 #, c-format msgid "Using default language for XMLTV data." msgstr "A usar linguagem predefinida para dados XMLTV." #: src/commands.c:2500 #, c-format msgid "Using unknown language (%s) for XMLTV data." msgstr "A usar linguagem desconhecida (%s) para dados XMLTV." #: src/commands.c:2504 #, c-format msgid "XMLTV language set to %s (%s)." msgstr "Linguagem XMLTV definida para %s (%s)." #: src/commands.c:2539 msgid "All channels re-activated." msgstr "Todos os canais foram reactivados." #: src/commands.c:2560 #, c-format msgid "Remapping %d. Enter new channel number." msgstr "A re-mapear o canal %d. Insira o novo número do canal." #: src/commands.c:2572 msgid "Scanner unavailable with signal checking disabled." msgstr "Sondagem indisponível com verificação de sinal desactivada." #: src/commands.c:2602 msgid "Scanning for channels being broadcast." msgstr "A sondar por canais difundidos." #: src/commands.c:2620 msgid "Closed captions disabled." msgstr "Legendas codificadas desactivadas." #: src/commands.c:2626 msgid "Closed captions enabled." msgstr "Legendas codificadas activadas." #: src/commands.c:2638 msgid "No VBI device configured for CC decoding." msgstr "Nenhum dispositivo VBI configurado para descodificação de CC." #: src/commands.c:2654 #, c-format msgid "Colour decoding for this channel set to %s." msgstr "Descodificação de cores para este canal definida para %s." #: src/commands.c:2702 #, c-format msgid "Running: %s" msgstr "A correr: %s" #: src/commands.c:2782 msgid "Signal detection enabled." msgstr "Detecção de sinal activada." #: src/commands.c:2785 msgid "Signal detection disabled." msgstr "Detecção de sinal desactivada." #: src/commands.c:2798 msgid "XDS decoding enabled." msgstr "Descodificação XDS activada." #: src/commands.c:2801 msgid "XDS decoding disabled." msgstr "Descodificação XDS desactivada." #: src/commands.c:2846 msgid "Colour invert enabled." msgstr "Inversão de cores activada." #: src/commands.c:2848 msgid "Colour invert disabled." msgstr "Inversão de cores desactivada." #: src/commands.c:2869 msgid "Mirror enabled." msgstr "Espelho activado." #: src/commands.c:2871 msgid "Mirror disabled." msgstr "Espelho desactivado." #: src/commands.c:2892 msgid "Chroma kill enabled." msgstr "Remoção de cores activada." #: src/commands.c:2894 msgid "Chroma kill disabled." msgstr "Remoção de cores desactivada." #: src/commands.c:2906 #, c-format msgid "Overscan: %.1f%%" msgstr "Overscan: %.1f%%" #: src/commands.c:2938 msgid "Picture settings reset to defaults." msgstr "Definições de imagem reiniciadas aos valores predefinidos." #: src/commands.c:2966 msgid "Using nominal NTSC cable frequencies." msgstr "A usar frequências de cabo NTSC nominais." #: src/commands.c:2972 msgid "Using IRC cable frequencies." msgstr "A usar frequências de cabo IRC." #: src/commands.c:2978 msgid "Using HRC cable frequencies." msgstr "A usar frequências de cabo HRC." #: src/commands.c:3062 src/commands.c:3082 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/commands.c:3262 msgid "Saved current picture settings as global defaults.\n" msgstr "Definições de imagem actuais gravadas como predefinição global.\n" #: src/commands.c:3275 #, c-format msgid "Saved current picture settings on channel %d.\n" msgstr "Definições de imagem actuais gravadas no canal %d.\n" #: src/commands.c:3362 msgid "Paused." msgstr "Em pausa." #: src/commands.c:3362 msgid "Resumed." msgstr "Continuado." #: src/tvtimeconf.c:472 #, c-format msgid "Error parsing configuration file %s.\n" msgstr "Erro ao analisar ficheiro de configuração %s.\n" #: src/tvtimeconf.c:479 #, c-format msgid "No XML root element found in %s.\n" msgstr "Nenhum elemento raiz XML encontrado em %s.\n" #: src/tvtimeconf.c:487 src/tvtimeconf.c:561 #, c-format msgid "%s is not a tvtime configuration file.\n" msgstr "%s não é um ficheiro de configuração do tvtime.\n" #: src/tvtimeconf.c:519 msgid "Config file cannot be parsed. Settings will not be saved.\n" msgstr "" "O ficheiro de configuração não pode ser analisado. As definições não serão " "gravadas.\n" #: src/tvtimeconf.c:526 msgid "Could not create new config file.\n" msgstr "Incapaz de criar novo ficheiro de configuração.\n" #: src/tvtimeconf.c:550 msgid "Error creating configuration file.\n" msgstr "Erro ao criar ficheiro de configuração.\n" #: src/tvtimeconf.c:571 src/utils.c:134 #, c-format msgid "Cannot change owner of %s: %s.\n" msgstr "Incapaz de alterar o dono de %s: %s.\n" #: src/tvtimeconf.c:580 msgid "" "\n" "tvtime is free software, written by Billy Biggs, Doug Bell and many\n" "others. For details and copying conditions, please see our website\n" "at http://tvtime.net/\n" "\n" "tvtime is Copyright (C) 2001, 2002, 2003 by Billy Biggs, Doug Bell,\n" "Alexander S. Belov, and Achim Schneider.\n" msgstr "" "\n" "tvtime is free software, written by Billy Biggs, Doug Bell and many\n" "others. For details and copying conditions, please see our website\n" "at http://tvtime.net/\n" "\n" "tvtime is Copyright (C) 2001, 2002, 2003 by Billy Biggs, Doug Bell,\n" "Alexander S. Belov, and Achim Schneider.\n" #: src/tvtimeconf.c:591 src/tvtimeconf.c:643 src/tvtimeconf.c:691 #, c-format msgid "" "usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "utilização: %s [OPÇÃO]...\n" "\n" #: src/tvtimeconf.c:592 src/tvtimeconf.c:644 msgid " -a, --widescreen 16:9 mode.\n" msgstr " -a, --widescreen modo 16:9.\n" #: src/tvtimeconf.c:593 src/tvtimeconf.c:645 msgid " -A, --nowidescreen 4:3 mode.\n" msgstr " -A, --nowidescreen modo 4:3.\n" #: src/tvtimeconf.c:594 src/tvtimeconf.c:646 msgid " -b, --vbidevice=DEVICE VBI device (defaults to /dev/vbi0).\n" msgstr "" " -b, --vbidevice=DISPOSITIVO dispositivo VBI (predefinição: /dev/vbi0).\n" #: src/tvtimeconf.c:595 src/tvtimeconf.c:647 msgid "" " -c, --channel=CHANNEL Tune to the specified channel on startup.\n" msgstr "" " -c, --channel=CANAL Sintonizar o canal especificado no arranque.\n" #: src/tvtimeconf.c:596 src/tvtimeconf.c:648 src/tvtimeconf.c:692 msgid "" " -d, --device=DEVICE video4linux device (defaults to /dev/video0).\n" msgstr "" " -d, --device=DISPOSITIVO dispositivo video4linux (predefinição: " "/dev/video0).\n" #: src/tvtimeconf.c:597 src/tvtimeconf.c:649 msgid "" " -f, --frequencies=NAME The frequency table to use for the tuner.\n" " (defaults to us-cable).\n" "\n" " Valid values are:\n" " us-cable\n" " us-cable100\n" " us-broadcast\n" " china-broadcast\n" " southafrica\n" " japan-cable\n" " japan-broadcast\n" " europe\n" " australia\n" " australia-optus\n" " newzealand\n" " france\n" " russia\n" " custom (first run tvtime-scanner)\n" "\n" msgstr "" " -f, --frequencies=NOME A tabela de frequência a usar para o " "sintonizador.\n" " (predefinição: us-cable).\n" "\n" " Os valores válidos são:\n" " us-cable\n" " us-cable100\n" " us-broadcast\n" " china-broadcast\n" " southafrica\n" " japan-cable\n" " japan-broadcast\n" " europe\n" " australia\n" " australia-optus\n" " newzealand\n" " france\n" " russia\n" " custom (primeiro executar o " "tvtime-scanner)\n" #: src/tvtimeconf.c:614 src/tvtimeconf.c:666 src/tvtimeconf.c:693 msgid "" " -F, --configfile=FILE Additional config file to load settings from.\n" msgstr "" " -F, --configfile=FICHEIRO Ficheiro de configuração adicional de onde " "carregar definições.\n" #: src/tvtimeconf.c:615 src/tvtimeconf.c:667 src/tvtimeconf.c:694 msgid " -h, --help Show this help message.\n" msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: src/tvtimeconf.c:616 src/tvtimeconf.c:668 msgid " -g, --geometry=GEOMETRY Sets the output window size.\n" msgstr " -g, --geometry=GEOMETRIA Define o tamanho da janela.\n" #: src/tvtimeconf.c:617 src/tvtimeconf.c:669 src/tvtimeconf.c:695 msgid "" " -i, --input=INPUTNUM video4linux input number (defaults to 0).\n" msgstr "" " -i, --input=NUMERO_DE_ENTRADA Número de entrada do video4linux " "(predefinição: 0).\n" #: src/tvtimeconf.c:618 src/tvtimeconf.c:670 msgid "" " -I, --inputwidth=SAMPLING Horizontal resolution of input\n" " (defaults to 720 pixels).\n" msgstr "" " -I, --inputwidth=AMOSTRAGEM Resolução horizontal da entrada\n" " (predefinição: 720 pixeis).\n" #: src/tvtimeconf.c:620 msgid "" " -k, --slave Disables input handling in tvtime (slave " "mode).\n" msgstr "" " -k, --slave Desactiva o tratamento de entrada no tvtime " "(modo escravo).\n" #: src/tvtimeconf.c:621 src/tvtimeconf.c:672 msgid " -m, --fullscreen Start tvtime in fullscreen mode.\n" msgstr " -m, --fullscreen Arranca o tvtime em modo de ecrã total.\n" #: src/tvtimeconf.c:622 src/tvtimeconf.c:673 msgid " -M, --window Start tvtime in window mode.\n" msgstr " -M, --window Arranca o tvtime numa janela.\n" #: src/tvtimeconf.c:623 src/tvtimeconf.c:674 src/tvtimeconf.c:696 msgid "" " -n, --norm=NORM The norm to use for the input. tvtime " "supports:\n" " NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n" " PAL-N or PAL-60 (defaults to NTSC).\n" msgstr "" " -n, --norm=NORMA A norma a usar para entrada. O tvtime suporta:\n" " NTSC, NTSC-JP, SECAM, PAL, PAL-Nc, PAL-M,\n" " PAL-N ou PAL-60 (predefinição: NTSC).\n" #: src/tvtimeconf.c:626 msgid "" " -s, --showdrops Print stats on frame drops (for debugging).\n" msgstr "" " -s, --showdrops Escreve estatísticas das imagens abandonadas " "(para depuração).\n" #: src/tvtimeconf.c:627 msgid "" " -S, --saveoptions Save command line options to the config file.\n" msgstr "" " -S, --saveoptions Grava as opções da linha de comandos no " "ficheiro de configuração.\n" #: src/tvtimeconf.c:628 src/tvtimeconf.c:678 msgid " -t, --xmltv=FILE Read XMLTV listings from the given file.\n" msgstr "" " -t, --xmltv=FICHEIRO Lê as listagens XMLTV a partir do ficheiro " "fornecido.\n" #: src/tvtimeconf.c:629 src/tvtimeconf.c:679 msgid "" " -l, --xmltvlanguage=LANG Use XMLTV data in given language, if " "available.\n" msgstr "" " -l, --xmltvlanguage=LINGUAGEM Usa dados XMLTV na linguagem fornecida, se " "disponível.\n" #: src/tvtimeconf.c:630 msgid " -v, --verbose Print debugging messages to stderr.\n" msgstr "" " -v, --verbose Escreve mensagens de depuração no stderr.\n" #: src/tvtimeconf.c:631 msgid " -X, --display=DISPLAY Use the given X display to connect to.\n" msgstr "" " -X, --display=DISPLAY Usa o display X fornecido para onde se ligar.\n" #: src/tvtimeconf.c:632 src/tvtimeconf.c:680 msgid "" " -x, --mixer=DEVICE[:CH] The mixer device and channel to control.\n" " (defaults to /dev/mixer:line)\n" "\n" " Valid channels are:\n" " vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, " "line,\n" " mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, " "line1,\n" " line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, " "phout,\n" " video, radio, monitor\n" msgstr "" " -x, --mixer=DISPOSITIVO[:CN] O dispositivo de mistura e canal para " "controlo.\n" " (predefinição para /dev/mixer:line)\n" "\n" " Os canais válidos são:\n" " vol, bass, treble, synth, pcm, speaker, " "line,\n" " mic, cd, mix, pcm2, rec, igain, ogain, " "line1,\n" " line2, line3, dig1, dig2, dig3, phin, " "phout,\n" " video, radio, monitor\n" #: src/tvtimeconf.c:677 msgid "" " -R, --priority=PRI Sets the process priority to run tvtime at.\n" msgstr "" " -R, --priority=PRIORIDADE Define a prioridade de processo no qual " "correr o tvtime.\n" #: src/tvtimeconf.c:858 src/tvtimeconf.c:867 src/tvtimeconf.c:931 #: src/tvtimeconf.c:1064 src/tvtimeconf.c:1229 #, c-format msgid "Reading configuration from %s\n" msgstr "A ler configuração a partir de %s\n" #: src/tvtimeconf.c:969 msgid "Cannot run two instances of tvtime with the same configuration.\n" msgstr "" "Não pode executar duas instâncias do tvtime com a mesma configuração.\n" #: src/tvtimeconf.c:980 msgid "Saving command line options.\n" msgstr "A gravar opções da linha de comandos.\n" #: src/tvtimeconf.c:1155 msgid "Cannot update configuration while tvtime running.\n" msgstr "" "Não pode actualizar a configuração enquanto o tvtime está em execução.\n" #: src/tvtimeosd.c:344 src/tvtime-scanner.c:145 msgid "No signal" msgstr "Nenhum sinal" #: src/tvtimeosd.c:455 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/utils.c:118 #, c-format msgid "Cannot create %s: %s\n" msgstr "Incapaz de criar %s: %s\n" #: src/utils.c:124 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir %s: %s\n" #: src/utils.c:656 #, c-format msgid "Failed to initialize UTF-8 to %s converter: iconv_open failed (%s).\n" msgstr "" "Falha ao inicializar conversor de UTF-8 para %s: iconv_open falhou (%s).\n" #: src/utils.c:667 #, c-format msgid "" "\n" " Failed to enter UTF-8 mode using bind_textdomain_codeset()\n" " (returned %s.) This may cause messages\n" " to be displayed incorrectly! Please report this bug at\n" " %s.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Falha ao entrar em modo UTF-8 usando bind_textdomain_codeset()\n" " (retornou %s.) Isto pode causar uma exibição\n" " incorrecta das mensagens! Por favor, reporte este bug em\n" " %s.\n" "\n" #: src/tvtime-command.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Comandos disponíveis:\n" #: src/tvtime-command.c:80 #, c-format msgid "tvtime not running.\n" msgstr "O tvtime não está em execução.\n" #: src/tvtime-command.c:82 src/tvtime-command.c:92 #, c-format msgid "%s: Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s: Incapaz de abrir %s: %s\n" #: src/tvtime-command.c:103 #, c-format msgid "%s: Invalid command '%s'\n" msgstr "%s: Comando inválido '%s'\n" #: src/tvtime-command.c:108 #, c-format msgid "%s: Sending command %s with argument %s.\n" msgstr "%s: A enviar o comando %s com argumento %s.\n" #: src/tvtime-command.c:113 #, c-format msgid "%s: Sending command %s.\n" msgstr "%s: A enviar o comando %s.\n" #: src/tvtime-scanner.c:92 #, c-format msgid "Scanning using TV standard %s.\n" msgstr "A sondar usando a norma de TV %s.\n" #: src/tvtime-scanner.c:116 #, c-format msgid "" "\n" " No tuner found on input %d. If you have a tuner, please\n" " select a different input using --input=<num>.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nenhum sintonizador encontrado na entrada %d. Se tiver um, por favor\n" " seleccione outra entrada diferente usando --input=<número>.\n" "\n" #: src/tvtime-scanner.c:127 #, c-format msgid "Scanning from %6.2f MHz to %6.2f MHz.\n" msgstr "A sondar desde %6.2f MHz até %6.2f MHz.\n" #: src/tvtime-scanner.c:138 #, c-format msgid "Checking %6.2f MHz:" msgstr "A verificar %6.2f MHz:" #: src/tvtime-scanner.c:149 src/tvtime-scanner.c:156 msgid "Signal detected" msgstr "Sinal detectado" #: src/tvtime-scanner.c:168 #, c-format msgid "" "Found a channel at %6.2f MHz (%.2f - %.2f MHz), adding to channel list.\n" msgstr "" "Encontrado um canal em %6.2f MHz (%.2f - %.2f MHz), a adicionar à lista de " "canais.\n" #~ msgid "Use PAL-BG audio decoding" #~ msgstr "Usar descodificação de som PAL-BG" #~ msgid "Use PAL-DK audio decoding" #~ msgstr "Usar descodificação de som PAL-DK" #~ msgid "Default to PAL-DK audio decoding" #~ msgstr "Tornar a descodificação de som PAL-DK como padrão" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Enhanced Real Time Clock support in your kernel is necessary for\n" #~ " smooth video. We strongly recommend that you load the 'rtc' kernel\n" #~ " module before starting tvtime, and make sure that your user has\n" #~ " access to the device file (/dev/rtc or /dev/misc/rtc). See our\n" #~ " support page at %s for more information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " O suporte de Relógio de Tempo Real melhorado (RTC) no seu kernel é\n" #~ " necessãrio para vídeo suave. Recomenda-se que carregue o módulo RTC\n" #~ " antes de iniciar o tvtime e se certifique que o seu utilizador tem\n" #~ " acesso ao dispositivo (/dev/rtc ou /dev/misc/rtc). Veja a página\n" #~ " de suporte %s para mais informação.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Failed to get 1024 Hz resolution from your RTC device. High\n" #~ " resolution access is necessary for video to be smooth. Please\n" #~ " run tvtime as root, set tvtime as SUID root, or change the\n" #~ " maximum RTC resolution allowed for user processes by running this\n" #~ " command as root:\n" #~ " sysctl -w dev.rtc.max-user-freq=1024\n" #~ " See our support page at %s for more information.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Erro ao obter uma resolução de 1024 Hz do dispositivo RTC. Acesso\n" #~ " de alta resolução é necessário par vídeo suave. Por favor, execute\n" #~ " o tvtime como root, defina o tvtime como SUID root ou altere a\n" #~ " máxima resolução RTC permitida par processos de utilizador " #~ "executando\n" #~ " este comando como root:\n" #~ " sysctl -w dev.rtc.max-user-freq=1024\n" #~ " Veja a nossa página de suporte em %s para mais informação.\n" #~ "\n"

