Package: ssmtp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please include attached updated translation file fi.po to the package. Sorry 
for being late. Please make sure that the po file contents are kept as UTF-8.
Some characters had changed to question marks in the version you sent fot the
update.

Regards,
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAktI3AoACgkQejjRZhTfFSxG/wCfdZS8wRRjoKfkyF/eH9p08mlE
ox0AnRgo9fKJAUSUdj9Ol0Ntx9UmxkG1
=ZoFn
-----END PGP SIGNATURE-----
# Esko Arajärvi <[email protected]>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Korvataanko asetustiedostot automaattisesti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"Sähköpostien asetustiedosto /etc/ssmtp/ssmtp.conf voidaan päivittää "
"automaattisesti aina paketin päivityksen yhteydessä käyttäen debconf-"
"tietokantaan annettuja tietoja. Jos et halua näitä päivityksiä (eli haluat "
"hallinnoida tiedostoa käsin), älä valitse tätä vaihtoehtoa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Tunnus, joka saa viestit, joiden vastaanottajan käyttäjä-id < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"Viestit käyttäjille, joiden käyttäjä-id on pienempi kuin 1000, lähetetään "
"näiden käyttäjien sijaan tälle käyttäjälle. Tästä on hyötyä taustaohjelmien "
"kanssa, jotka lähettävät viestejä pääkäyttäjälle ja muille "
"järjestelmätunnuksille. Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat poistaa "
"uudelleenohjauksen käytöstä."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Tämä määrittää koneen, jolle viestit välitetään. Tämän täytyy olla oikea "
"konenimi, MX-tietueita ei tutkita. Usein postipalvelimien nimi on muotoa "
"”mail.example.com”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Etä-SMTP-portin numero:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Jos etäpään SMTP-palvelin kuuntelee muuta porttia kuin 25 (standardi), anna "
"se tässä."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Mistä verkkoalueesta viestit naamioidaan tuleviksi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"usern...@rewritedomain\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"Jos viestin lähettäjänä on pelkkä paikallinen käyttäjätunnus, ssmtp käyttää "
"lähettäjäosoitteena oletuksena muotoa ”tun...@naamioverkkoalue”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Tiedostoon /etc/mailname tallennettava nimi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Tämä on �...@”-merkin jälkeinen osoitteen osa, joka näytetään lähtevissä "
"sähköposteissa ja uutisviesteissä."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Täydellinen verkkotunnus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Tämän tulisi määrittää tämän koneen oikea konenimi, joka lähetetään "
"sähköpostipalvelimelle välitettäessä viestejä."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr ""
"Sallitaanko lähettäjäosoitteen muuttaminen sähköpostin otsikkotiedoissa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Jos valitset tämän, paikalliset käyttäjät voivat asettaa "
"lähettäjäosoitteeksi minkä tahansa haluamansa, ja ssmtp muokkaa "
"lähetysotsakkeeseen annetun osoitteen. Jos et valitse tätä, käyttäjät eivät "
"voi muokata lähettäjäosoitetta ja käytössä ovat vain tiedostossa /etc/ssmtp/"
"revaliases asetetut oletusosoitteet."

Reply via email to