Package: grub2 Severity: wishlist
Hi, Attached file is updated Translation Chinese translation of debconf for grub2 package. Please consider to apply this. Thanks. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.31-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=POSIX, LC_CTYPE=zh_TW.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Copyright (C) 2009 Tetralet # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-02 12:05+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <tetra...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-b...@lists." "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "是否使用來自 menu.list 的 chainload 項目?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "GRUB 昇級程式已在 /boot/grub 裡找到了 GRUB 的 Legacy 設定。" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "為了要能取代您系統上 Legacy 版的 GRUB,建議能修改 /boot/grub/menu.lst 來讓您" "原本的 GRUB Legacy 設定能以 chainload 的方式啟動 GRUB 2。現在將要自動進行這個" "步驟。" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "在直接將 GRUB 2 安裝到 MBR(主要開機記錄)之前,建議您能同意在 menu.lst 裡先" "以 chainload 的方式啟動 GRUB 2,來確認您新的 GRUB 2 設定的能正常運作。" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "不管您要採取何種方式,當您想讓 GRUB 2 可以由 MBR 直接啟動的話,您可以(以 " "root 身份)執行以下的指令:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux 命令列:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "以下的 Linux 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 參數所擷取出來的。" "請確認它是否正確,若有必要請加以修改。" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linux 預設命令列:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 Linux 參數,但不會用於回復模式。" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD 命令列:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "以下的 kFreeBSD 命令列是由 /etc/default/grub,或是由 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 參數所擷取出來的。" "請確認它是否正確,若有必要請加以修改。" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD 預設命令列:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 kFreeBSD 參數,但不會用於回復模式。"