Package: debian-edu-doc-de Severity: normal Hi all,
please find attached a patch to partially update the german translation of debian-edu-lenny-manual.de.po. I plan to finish (and improve) this work in the next weeks, but will be unavailable the coming days. I tried to follow: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations but it's the first time I worked on it, so please let me know if things can be improved on my side. Regards and happy new year, Andi -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Index: debian-edu-lenny-manual.de.po =================================================================== --- debian-edu-lenny-manual.de.po (revision 60510) +++ debian-edu-lenny-manual.de.po (working copy) @@ -2,9 +2,10 @@ # translation of release-manual.de.po to # translation of release-manual.po # release-manual for debian edu -# Copyright (C) 2007, 2008 Holger Levsen and others +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Holger Levsen and others # Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/ # +# Andreas B. Mundt <[email protected]>, 2009. # Holger Levsen <[email protected]>, 2007. # RalfGesellensetter <[email protected]>, 2007, 2009. # RalfGesellensetter <[email protected]>, 2007. @@ -44,7 +45,7 @@ "Edu Lenny 5.0.3+edu0 release." msgstr "" "Dies ist das (<emphasis>noch unvollständige </emphasis>) Benutzerhandbuch " -"fürdas Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Release." +"für das Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Release." # type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:10 @@ -53,7 +54,7 @@ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </" "computeroutput> package on <computeroutput>2009-12-24 </computeroutput>." msgstr "" -"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> als " +"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2009-12-24</computeroutput> als " "<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> paketiert." # type: Content of: <article><para><section><para> @@ -868,8 +869,8 @@ "relevant group should be given initial read access then X=7.)" msgstr "" "Um die Kontrolle von geteiltem Dateizugriff unter Benutzung von Dateigruppen " -"zu ermöglichen, jeder Benutzer muss einer primären Gruppe ohne anderen " -"Mitgliedern zugeordnet sein. Der Name dieser privaten Gruppe sollte " +"zu ermöglichen, muss jedem Benutzer eine primären Gruppe ohne andere " +"Mitglieder zugeordnet sein. Der Name dieser privaten Gruppe sollte " "identisch mit dem Benutzernamen sein. (<ulink url=\"http://www.redhat.com/" "docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-private-groups.html" "\">Mehr Info über private Gruppen </ulink> ist von Redhat verfügbar.) Dies " @@ -1031,8 +1032,9 @@ #, fuzzy msgid "" "New features in the Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\" release " -"2009-??-??" -msgstr "Neue Funktionen im \"3.0 Terra\" Release 2007-12-05" +"2010-??-??" +msgstr "Neue Funktionen in Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\" Release " +"??.??.2010" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject> #: debian-edu-lenny-manual.xml:273 debian-edu-lenny-manual.xml:998 @@ -1070,11 +1072,15 @@ "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased" "\">following paragraph </ulink> for details." msgstr "" +"Neues in Debian 5.0.3 ist <ulink url=\"http://wiki." +"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/" +"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.3onwhichDebianEdu5.0.3.2B-edu0isbased" +"\">hier </ulink> zu finden." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:284 msgid "Main-server is set up as PXE server for installing clients." -msgstr "" +msgstr "Der Hauptserver wird als PXE-Server zur Installation der Clients verwendet." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:287 @@ -1082,6 +1088,9 @@ "If the main-server profile is selected together with the thin-client-server " "profile, diskless workstations and thin-clients are enabled." msgstr "" +"Wenn das Hauptserver-Profil zusammen mit dem \"Thin-Client-Server\"-" +"Profil ausgewählt wird, sind \"Diskless-Workstations\" und \"Thin-Clients\" " +"aktiviert." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:289 @@ -1089,6 +1098,8 @@ "if the thin-client-server profile is selected along, only thin-clients are " "enabled." msgstr "" +"Wenn nur das \"Thin-Client-Server\"-Profil ausgewählt ist, sind nur " +"\"Thin-Clients\" aktiviert." # type: Content of: <article><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:294 @@ -1106,7 +1117,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:300 msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD." -msgstr "" +msgstr "Multi arch (amd64/i386/powerpc) Netzwerkinstallations-CD." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:302 @@ -1119,6 +1130,8 @@ "Multi arch (amd64/i386) installer DVD which is captable of installing " "without network." msgstr "" +"Multi arch (amd64/i386) Installations-DVD zur Installation ohne " +"Netzwerkanbindung " # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:310 @@ -1128,6 +1141,10 @@ "how to install with GNOME instead of KDE as desktop, add experimental " "support for the Sugar desktop environment." msgstr "" +"GNOME wird als Desktop unterstützt (siehe im <ulink url=\"http://wiki.debian.org/" +"DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\">Installationskapitel </ulink> " +"wie man GNOME anstatt KDE als Desktop installiert; experimentelle " +"unterstütztung der \"Sugar\"-Desktop-Umgebung." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:314 @@ -1145,7 +1162,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:319 msgid "PulseAudio is used for sound on workstations and diskless machines." -msgstr "" +msgstr "PulseAudio (Sound) wird auf \"Workstations\" und festplattenlosen Arbeitsplatzrechnern verwendet." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:322 @@ -1153,13 +1170,14 @@ "the <emphasis>Barebone </emphasis> profile has been renamed to " "<emphasis>Minimal </emphasis>, to better reflect what it is." msgstr "" +"Das <emphasis>Barebone </emphasis>-Profil wurde in " +"<emphasis>Minimal </emphasis>-Profil umbenannt, um seiner Bedeutung besser rechnug zu tragen." # type: Content of: <article><para><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:331 #, fuzzy -msgid "" -"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based" -msgstr "Neue Funktionen im \"3.0 Terra\" Release 2007-12-05" +msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based" +msgstr "Neuigkeiten in Debian 5.0.3, auf welchem Debian Edu 5.0.3+edu0 basiert" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:333 @@ -1191,7 +1209,7 @@ #: debian-edu-lenny-manual.xml:340 #, fuzzy msgid "Installation from CD/DVD from within Windows" -msgstr "Installation von CD" +msgstr "Installation von CD/DVD aus Windows heraus" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:347 @@ -1205,7 +1223,7 @@ "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian " "Bokmal and Italian" msgstr "" -"stark verbesserte Dokumentation mit upgedateten Übersetzungen in die " +"Stark verbesserte Dokumentation mit verbesserten Übersetzungen in die " "Sprachen Deutsch, Norwegisch, Bokmal und Italienisch" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> @@ -1215,7 +1233,7 @@ "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came " "to our attentention after the 3.0r0 release" msgstr "" -"beinhaltet mehr als 40 Bugfixes, Verbesserungen und Security Updates auf die " +"Beinhaltet mehr als 40 Bugfixes, Verbesserungen und Security Updates auf die " "wir nach dem Release von Version 3.0r0 aufmerksam wurden." # type: Content of: <article><para><section><section><title> @@ -1471,7 +1489,10 @@ "The purpose of the different profiles is explained in the <ulink url=" "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture#" "\">network architecture </ulink> chapter." -msgstr "HowTos für <link linkend=\"NetworkClients\">Netzwerkclients</link>" +msgstr "" +"Die Bedeutung der verschiedenen Profile wird <ulink url=" +"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture#" +"\">hier </ulink> erläutert." # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:494 @@ -1479,8 +1500,8 @@ "the computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386, amd64 " "or powerpc processors." msgstr "" -"Der Computers, auf dem Debian Edu / Skolelinux ausgeführt werden soll, muß " -"entweder einen i386, amd64 oder powerpc Prozessor haben." +"Die Rechner, auf denen Debian Edu / Skolelinux installiert werden soll, " +"müssen entweder einen i386, amd64 oder powerpc Prozessor haben." # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:496 @@ -1522,8 +1543,10 @@ "for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual, " "on the main-server it's the bigger the better." msgstr "" -"Die benötigte Festplattenkapazität hängt von den verwendeten Nutzerprofilen " -"ab. Aber 8 GiB sind notwendig. Wie immer gilt: Je größer, desto besser." +"Die benötigte Festplattenkapazität hängt vom verwendeten Profil ab: " +"Für \"Workstation\" oder \"Stand-alone\"-Rechner gelten ca. 10GiB als" +"ausreichend. Ein \"Thin-Client-Server\" sollte mindestens 30 GiB haben. " +"Im Zweifelsfall gilt: Je mehr Kapazität, desto besser." # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:514 @@ -1532,8 +1555,8 @@ "thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though " "128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended." msgstr "" -"Für die Thin-Clients sind 32 MB RAM und 133 MHz das benötigte Minimum. Swap " -"ist erforderlich." +"Für die Thin-Clients sind 64 MiB RAM und 133 MHz das benötigte Minimum, mehr " +"ist empfehlenswert." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:516 @@ -1563,6 +1586,9 @@ "for diskless workstations 256 MiB RAM and 800 MHz are recommended minimum " "requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform much better." msgstr "" +"für Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte (diskless workstations) empfehlen " +"sich mindestens 256 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz, wobei 512 oder 1024 MiB " +"RAM deutliche Vorteile bringen." # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:526 @@ -1605,7 +1631,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:535 msgid "Laptops should be considered like workstations." -msgstr "" +msgstr "Laptops werden wie workstations behandelt." # type: Content of: <article><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:542 @@ -1633,6 +1659,11 @@ "Therefore potential buyers would know if that hardware is supported and " "owner would know how get the best out of that hardware." msgstr "" +"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> stellt einen " +"Versuch dar, die Installation, Konfiguration und Benutzung von Debian auf " +"spezieller Hardware zu dokumentieren. Potentielle Käufer oder besitzer " +"dieser Hardware können sich ein Bild von eventuell auftretenden Problemen " +"oder besonderer Konfiguration machen." # type: Content of: <article><section><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:552 @@ -1800,7 +1831,8 @@ #, fuzzy msgid "" "Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\"" -msgstr "Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu Etch 3.0r1" +msgstr "" +"Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\"" # type: Content of: <article><para><section><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:621 @@ -1833,8 +1865,6 @@ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-i386-" "DVD-1.iso </computeroutput>" msgstr "" -"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-" -"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>" # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:631 @@ -1843,16 +1873,14 @@ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-i386-" "DVD-1.iso </computeroutput>" msgstr "" -"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-" -"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>" # type: Content of: <article><para><section><section><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:636 #, fuzzy msgid "or for the netinstall cd you can download" msgstr "" -"Oder, um eine Netzinstallation durchzuführen, kannst Du eine CD für die i386 " -"und für die amd64 Architektur herunterladen." +"Um eine Installation über das Netzwerk durchzuführen, kann eine " +"\"netinstall\"-CD heruntergeladen werden." # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:638 @@ -1861,8 +1889,6 @@ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-netinst/" "debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>" msgstr "" -"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-" -"i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>" # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:641 @@ -1871,8 +1897,6 @@ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-" "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>" msgstr "" -"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-" -"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>" # type: Content of: <article><para><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:644 @@ -1881,8 +1905,6 @@ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-" "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso </computeroutput>" msgstr "" -"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-" -"amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso </computeroutput>" # type: Content of: <article><para><section><section><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:649 @@ -1903,7 +1925,7 @@ msgid "" "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is to " "build a source DVD." -msgstr "Der Quellcode für dieses Release ist auf einem DVD-Image verfügbar" +msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:658 @@ -1934,7 +1956,7 @@ "to be sent to in the email." msgstr "" "</inlinemediaobject> Vergessen Sie nicht uns die Lieferadresse für die CD/" -"DVD in Ihrer E-mail mitzuteilen." +"DVD in Ihrer E-Mail mitzuteilen." # type: Content of: <article><para><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:670 @@ -1989,6 +2011,10 @@ "<computeroutput>64-bit install </computeroutput> does an amd64 text-mode " "install and similarily graphical installs can be choosen." msgstr "" +"<computeroutput>64-bit install </computeroutput> führt eine amd64 " +"Installation im Textmodus aus, entsprechend kann eine graphische " +"Installation gewählt werden." +msgstr "" # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:684 @@ -2061,7 +2087,13 @@ "The kernel boot params can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key " "</emphasis> in the boot menu." msgstr "" +"um den <emphasis role=\"strong\">GNOME </emphasis> -Desktop anstelle " +"des <emphasis role=\"strong\">KDE </emphasis> -Desktops zu installieren, " +"geben sie <computeroutput>desktop=gnome </computeroutput> als " +"Kernel-Boot-Parameter an. Die Kernel-Boot-Parameter können im Boot-Menu " +"durch betätigen der <emphasis>Tabulator-Taste </emphasis> angegeben werden." + # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:715 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)" @@ -2151,7 +2183,7 @@ # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:749 msgid "standalone" -msgstr "Einzeilplatzrechner" +msgstr "Einzelplatzrechner" # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem> #: debian-edu-lenny-manual.xml:751 @@ -2325,10 +2357,6 @@ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n" "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local]]" msgstr "" -"deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n" -"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n" -"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n" -"]]" # type: Content of: <article><section><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:821 @@ -2402,6 +2430,11 @@ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before " "partitioning starts." msgstr "" +"Bei Verwendung eines USB-Laufwerks um fehlende Firmware zu installieren, " +"wurde bei manchen RAID-Controllern GRUB auf das USB-Laufwerk installiert. " +"Dies führte nach Installation zu einer GRUB-Fehlermeldung. Um das Problem " +"zu umgehen entfernen sie das USB-Laufwerk nach installation der Firmware " +"und vorzugsweise vor der Partitionierung." # type: Content of: <article><section><section><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:854 @@ -2410,6 +2443,9 @@ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395 </ulink> and Debian bug <ulink " "url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280 </ulink>." msgstr "" +"Mehr Information findet sich unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/" +"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395 </ulink> und <ulink " +"url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280 </ulink>." # type: Content of: <article><section><section><section><title> #: debian-edu-lenny-manual.xml:861 @@ -2450,7 +2486,7 @@ #: debian-edu-lenny-manual.xml:873 #, fuzzy msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients" -msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE)" +msgstr "Installation über das Netzwerk (PXE) und Booten von \"Diskless-Clients\"" # type: Content of: <article><section><section><section><para> #: debian-edu-lenny-manual.xml:875

